Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшипе (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Чулсем хушшипе ҫыран хӗрринче йӑраланчӑк кайӑксем — пысӑк мар пеликансем пуль, ахӑртнех, — утса ҫӳреҫҫӗ; сӑмси айӗнче аялта ҫакӑнса тӑракан тир хутаҫне вӗсем вӗтӗ пулӑ тытса тултарнӑ.

У берега меж камней прогуливались неуклюжие птицы — по-видимому, небольшие пеликаны; они набивали мелкой рыбешкой кожистый мешок, который висит у них под нижней створкой клюва.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кит ҫӑвӗ кирлӗ вӑхӑтра шыва тӑксан, вӑхӑтлӑха шыва хумханма чарать те карап рифсем хушшипе иртессине ҫӑмӑллатать.

Если вылить в нужный миг китовый жир на поверхность воды, это на секунду успокоит волнение и облегчит кораблю проход через рифы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах бухтӑна кӗрес тесен, шарлаксеенчеен пӑрӑнса иртмелле, вӗсен хушшипе иртме вара ҫав тери кансӗр.

Но чтобы попасть в нее, надо было миновать барьер подводных скал, а пройти между ними было очень трудно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл паровоз ҫине, унти ҫӳхе стена хыҫӗнче тӑракан тӑшман ҫине, ҫак хӑрушӑ вырӑс рабочийӗ ҫине, нимӗҫ тӑрӑшнинчен тӑрӑхласа кулакан, поезда вӑрман хушшипе те, уйсем витӗр те паттӑрӑн илсе пыракан ҫын ҫине тӗлленӗ…

Он целил в паровоз, в этого скрытого там, за тонкой стенкой, врага, в этого страшного русского рабочего, что смеется над всем его мужеством аса и ведет свой поезд по простору полей и лесов как сумасшедший…

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Поезд каллех нимӗн сиен курмасӑр симӗс вӑрман хушшипе пынӑ, ӑна нимӗнпе те чарас ҫук пек туйӑннӑ.

И поезд снова невредимо катил в зеленом мраке, и, казалось, его ничто не берет.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Грот-мачтӑна мал енчен тӗревлесе тӑракан ҫирӗп кашта ҫинчи ҫак икӗ мачта хушшипе тата виҫӗ пин чалӑш парӑс — стаксельсене хӑпартма пулать.

Между этими двумя мачтами на штангах, которые поддерживают грот-мачту спереди, можно поднять еще три яруса косых парусов-стакселей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитан карапа ҫапӑнтармасӑр, ӑста тытса пыма, моряксем калашле, Ҫӗнӗ Зеландине Ырӑ Шанчӑк сӑмсахӗнчен те кӑнтӑрарах ишсе ҫӳрекен пӑр катрамӗсем хушшипе йӑпшӑнса тухма пӗлет.

Капитан Гуль умел лавировать, как говорят моряки, среди плавучих льдин, дрейфующих летом южнее Новой Зеландии и мыса Доброй Надежды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сарай алӑкӗ ярах уҫӑ, витнӗ улӑма пӗтӗмпех сӳсе илнӗ, ҫаралса юлнӑ хура траппилсем хушшипе кӑвак пӗлӗт янках курӑнать.

Ворота сарая были раскрыты настежь, соломенная крыша разобрана, и через голые, почерневшие ребра стропил проглядывало серое небо.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗччен тӑрса юлнӑ хыҫҫӑн Саша аллине япала ҫыххи тытнӑ, ҫине ҫӳхе те хура пальто тӑхӑннӑ хӗрача кӗлетки тӗмесем хушшипе мӗнле вӗлтлетсе иртнине чылайччен пӑхса тӑчӗ.

Оставшись один, Саша долго смотрел, как мелькала среди кустов ее фигурка в черном осеннем пальто.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Карта урлӑ хӑвӑртрах каҫрӗҫ те, тӑшмансем кӗҫ-вӗҫ пеме тытӑнассинчен шикленсе, анкартинчи тӗмсем хушшипе малалла вирхӗнчӗҫ.

Легко перемахнув через изгородь, они помчались по усадьбе, петляя в кустах, ожидая каждую секунду выстрела.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑрман хӗррипе, тӗмсем хушшипе пырса, Саша Песковатски йӗтемӗсем патне пырса тухрӗ.

По окраине леса и кустарниками Саша вышел к овинам Песковатского.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫара тӑрӑллӑ хурӑнсем хушшипе курӑнакан тӳпе майӗпен йӑмӑхса хӗрелме пуҫларӗ.

В ложбине между голыми верхушками берез небо стало медленно краснеть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫ темӗсем хушшипе Вырка шӑнкӑртатса юхать.

В кустах ласково журчит Вырка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен вӗсем, ту ҫинчи ачасем хӑйсене сыхласа тӑма пултарасси ҫинчен шухӑшламасӑрах, йывӑҫ тӗмисем хушшипе тӳрех ҫӗрпӳрт патнелле йӑпшӑнса пычӗҫ.

Вопреки обычному пути завыркинцы не пошли по тропинке, петлявшей по откосу, а полезли напрямик через кусты к землянке, не подозревая, что горцы следят за ними.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрре Ваҫҫук, татса пӗтернӗ хӗвел ҫаврӑнӑшсем хушшипе пынӑ чухне, нимӗҫ салтакне курах кайрӗ.

Один раз Васек, пробираясь между сломанными подсолнухами, увидел солдата.

33 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чул татӑкӗ, туратсем хушшипе чаштӑртаттарса иртсе ҫӗре патлатса ӳкрӗ.

Камешек прошелестел по веткам и шлепнулся на землю.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑллӗне пӑрахса хӑварсах, вӑл тенкелсем хушшипе малалла хӗсӗнсе кӗчӗ.

Он пробирается сквозь ряды скамеек, бросив на произвол судьбы брата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хырсем хушшипе пынӑ чухне хыр турачӗсем ӑна хулпуҫҫинчен чӑрмаларӗҫ, хыр йӗпписем уринчен чике-чике илчӗҫ.

Он прошел между рядами молодых деревцов; сосновые ветки царапали его плечи, иглы кололи ноги.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Курӑк ӑшӗнче симӗс ҫутӑ хуртсем йӑлтӑртатаҫҫӗ, тӗттӗм вӗтлӗхсенче вӑрман чечекӗсем пытаннӑ, кайӑксем юрламаҫҫӗ, йывӑҫ тӑррисен хушшипе тӗттӗм кӑвак тӳпе курӑнать.

Мигали в траве зеленые светляки, прятались в темных зарослях лесные цветы, молчали птицы, сквозь верхушки деревьев просвечивало темно-синее небо.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Йывӑҫсем хушшипе салтаксем иртсе пыраҫҫӗ.

Группа солдат проходит между деревьями.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed