Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутшӑнчӗ (тĕпĕ: хутшӑн) more information about the word form can be found here.
— Мӗн калаҫатӑн, Сима! — хутшӑнчӗ Игорь.

— Что ты, Сима! — вмешался Игорь.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тен вӑл сирӗншӗн ют пуль, — сасартӑк хутшӑнчӗ Игорь, — пирӗншӗн ют мар.

— Может быть, это не ваше дело, — вдруг вмешался Игорек, — зато наше.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ытла та эс, Жмырев, пӗлмене пересшӗн, — хутшӑнчӗ Витя Минаев.

— Ну, ты, правда, Жмырев, не прикидывайся особенно, — вмешался тут же Витя Минаев.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ӑҫтан кӑна ҫӳрес килет сан ҫав шӑркалчӑсемпе! — хутшӑнчӗ аппа.

— И охота тебе с этими малявками возиться! — вмешалась сестра.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ ӗнтӗ манӑн мӗнпур айванлӑхӑм ҫумне тепри хутшӑнчӗ — ку вара маншӑн ҫав тери хакла ларчӗ.

И вот ко всем моим глупостям прибавилась еще одна — и я с лихвой за нее расплатился!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ, Александр Дмитриевич, — сасартӑк хутшӑнчӗ атте — чӑнах та ӗнтӗ, куҫӑм курмасть те, ҫапах ҫав искусство мӗн иккенне тӗшмӗртетӗп.

— Я, Александр Дмитриевич, — вдруг заговорил отец, — хотя и не вижу сам, но понимаю, что значит это самое искусство…

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Урса кайнипе ман халӑм та хутшӑнчӗ, анчах вӑл меллӗрех кӗрешме пултарнине часах туйса илтем.

Бешенство придавало мне силы, но я скоро заметил, что уступаю моему противнику в ловкости…

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Таврара ҫурхи хура нӑрӑсем нӑрлатни илтӗнчӗ, — вӗсем, вӑрҫӑ ҫине пӑхмасӑрах, ешӗрекен хурӑнсем хушшинче хӑйсен ӗҫӗсене тунӑ, — унтан вӗсен сассисем ҫумне каҫхи бомбардировщиксем ӗрлени хутшӑнчӗ.

Вокруг слышалось гудение черных ночных жуков, — они, не глядя не войну, делали свою работу среди зеленеющих берез, — вот к ним присоединился гуд ночных бомбардировщиков.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей пур вечерсене те хутшӑнчӗ, самаях лайӑх ташларӗ, пӗр ташша та ирттерсе ямарӗ, унӑн учительници халӗ Алексей умне ҫавӑн пек хытӑ условисем лартнӑшӑн пӗрре кӑна мар шеллерӗ.

Алексей неукоснительно участвовал в вечерах, недурно танцевал, не пропуская ни одного танца, и его учительница уже не раз жалела, что поставила ему такие суровые условия обучения.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексее асаплантаракан мӗнпур нуша ҫумне халӗ тата выҫлӑх хутшӑнчӗ.

Ко всем тяготам, обрушившимся на Алексея, прибавился голод.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӑшалсемпе миномётсен сасси ҫумне артиллери кӗрлевӗ хутшӑнчӗ.

К звукам ружейной и миномётной перестрелки присоединился грохот артиллерии.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Республикӑри «Зарницӑпа» «Орленок» вӑйӑсене кӑҫал иккӗмӗш хут хутшӑнчӗ.

В этом году во-второй раз участвовала в республиканских играх "Зарница" и "Орленок".

Спортра ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

— Пӑрах эс, Иван, — калаҫӑва хутшӑнчӗ милиционер.

– Брось ты, Иван, – заговорил милиционер.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Томпа юнашар унӑн тусӗ, унтан кая мар хуйхӑрса пӑшӑрханакан юлташӗ, ларать: ҫак хаваслӑ вӑйя вӑл шутсӑр тав тусах хутшӑнчӗ.

Закадычный друг Тома сидел рядом с ним, страдая так же, как страдал недавно Том, а теперь он живо заинтересовался развлечением и с благодарностью принял в нем участие.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсен калаҫӑвне Сид хутшӑнчӗ.

Тут вмешался Сид:

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уҫрӑмӑр, пӗр талӑкрах унта 100 ытла ҫын хутшӑнчӗ.

Help to translate

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Кӑҫалхипе саккӑрмӗш хут иртнӗ ташӑ уявне пурӗ ачасен тата аслисен 25 коллективӗ хутшӑнчӗ.

Help to translate

Ачасем те, аслисем те илемлӗ ташлаҫҫӗ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.31

Иртнӗ ҫул «ӗлӗкхи» темӑпа ҫыракан паллӑ прозаиксем ҫумне ҫӗнӗ ят чылай хутшӑнчӗ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Мероприятие Juna (Тутарстан), Suomi (Удмурти) тата Вера Кожемановӑн ушкӑнӗ хутшӑнчӗ.

Help to translate

Паян трендра — этника // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.02.21

Мероприятие Juna (Тутарстан), Suomi (Удмурти) тата Вера Кожемановӑн ушкӑнӗ хутшӑнчӗ.

В мероприятии приняли участие Juna (Татарстан), Suomi (Удмуртия) и группа Веры Кожемановой.

Паян трендра — этника // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.02.21

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed