Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урине the word is in our database.
урине (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Иван Иванович хӑех курса тӑратчӗ-ха, хайхи кинемей Иван Никифорович картишӗнчен ун еннелле каҫас тесе урине те ҫатан ҫине вырнаҫтарнӑччӗ, анчах сасартӑк Иван Никифорович сасси илтӗнчӗ: «Ӑҫта сӗкӗнен! Чак каялла!» — терӗ вӑл.

Иван Иванович видел, как баба уже поставила ногу на плетень с намерением перелезть в его двор, как вдруг послышался голос Ивана Никифоровича: «Назад! назад! не нужно!»

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Эпӗр санӑнне пӗр урине татрӑмӑр та, ку аптрамалла япалах мар.

Одну ножку-то мы от вас взяли; ну, да ведь это пустяки.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Вара тепӗр урине кунта выртнӑ ҫӗрте лекмен-ши?

И другая пуля доконала меня уже здесь.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Тытӑнтӑм та — сӗчӗ айккинелле сирпӗнет, ӗни те тӗк тӑмасть, пӗрре урине ҫӗклет, тепре урӑх вырӑна куҫса тӑрать.

Help to translate

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Вӗсем кашниех Егорка ҫӳллӗшне яхӑн, вӗсенчен кашнин ҫине хӑпармах Егорка тӑм кумкисене пуҫтарса купалать, ҫав купа ҫине хӑпарса вара хырӑмӗпе тепӗр пусми ҫине выртать, урине хӑпартса хурать, хӑй хӑпарсан каллех тӑм кумкисем пухса тепӗр пусмине хӑпарма хатӗрленет.

Они почти в Егоркин рост, и, для того чтобы взобраться на каждую такую ступеньку, Егорка сносит комья глины в кучку, становится на нее, ложится на ступеньку животом, забрасывает ногу и, взобравшись, снова собирает комья глины, чтобы преодолеть следующий барьер.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Миша пӗччен пулсан, татахчӗ, кунтах Федор Павлович ларать, — сулахай урине айккинелле тӑснӑ та — йывӑҫ ура пулмалла — пӗр кӑткӑс япалара отверткӑпа чакалать, япалинчен пур еннелле те тӗрлӗ тӗслӗ пралук вӗҫӗсем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Если бы еще был один Миша, а то тут же сидит этот Федор Павлович и, отставив левую ногу — должно быть, на протезе, — ковыряет отверткой в какой-то замысловатой штучке, из которой в разные стороны торчат обрывки разноцветных проводов.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тимахви малтан урине чиксе шыв сиввипе сивӗ маррине тӗрӗслет, унтан, чӗркуҫҫи таран кӗрсе, шыва ывҫипе ӑсса илсе хӑйне асӑрхануллӑн йӗпетет.

Тимофей пробует ногой — не холодна ли вода, потом забредает по колени и, черпая ладошкой, осторожно смачивает себя водой.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя машинӑсем ӗҫлекен ҫӗре кӗмелли трапа тупать, анчах ҫӳлӗ тимӗр алӑк айӗ урлӑ урине ярса пуснӑччӗ ҫеҫ, ӑна кӑшкӑрчӗҫ:

Костя находит трап в машинное отделение, но только заносит ногу через высокий железный порог, как его окликают:

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах малтанхи куҫҫульпе малтанхи хаваслӑх иртсен, Спартак ӑна аллинчен ярса тытрӗ те, хӑйӗнчен кӑшт инҫерех тӑратса, пуҫӗнчен пуҫласа урине ҫитичченех пӑхса тухрӗ.

Но после первого порыва нежности, поцелуев и слез Спартак вдруг вырвался из объятий сестры, схватил ее за руки, отодвинул от себя и осмотрел с ног до головы.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ирсӗр халах, сӗмсӗрсем, эсир хӑвӑра таптакан ҫын урине ҫулама та хатӗр, анчах хӑвӑра пулӑшма алӑ парас тесе килнӗ ҫынна мӑшкӑллама тӑратӑр!..

— Подлая чернь, дерзкие нахалы, всегда готовы лизать ноги тому, кто вас топчет, и оскорблять того, кто снисходит до вас и протягивает вам руку!..

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мирмиллон, сулахай урине малалла ярса, кӑштах хуҫлатнӑ чӗркуҫҫийӗ ҫине пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе тайӑнса, хӗҫне сылтӑм пӗҫҫи ҫинче тытса тӑрать.

Мирмиллон, подавшись корпусом вперед и опираясь на вытянутую левую ногу, держал меч почти опущенным к правому бедру, ожидая нападения.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Ку тата мӗн-ши?» — шутласа илчӗ вӑл, унтан лашине хускатмасӑр ун ҫинчен анчӗ те лашин икӗ урине те хӑйӗн аллисемпе пралук урлӑ каҫарса ячӗ.

«Это еще что такое?» — подумал он, слез, не толкнув коня, и обе ноги его своими руками перенес за проволоку.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Лаша урине ҫӗклесенех — пралука ҫаклатать.

Как подымет конь ногу — зацепит за проволоку.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унӑн урине ҫыхнӑ тутӑрсем пӗтӗмпех ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, ҫӗтӗк витӗр суранланнӑ урисем тӗллӗн-тӗллӗн какайланса кайни курӑнать.

Обмотки из одеяла совсем износились, и ноги у него были содраны до живого мяса.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан вӑл юлашки ҫивиттине чӗре-чӗре урине ҫыхмалли хӑюсем турӗ.

Свое последнее одеяло он тоже пустил на обмотки для ног.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл аманнӑ урине хыпашласа пӑхрӗ: пакӑлчак сыппи чӗркуҫҫи пысӑкӑшех тӑртанса кайнӑ.

И он осмотрел ее: она распухла, стала почти такой же толстой, как колено.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан вӑл йӗпе урине кӑвайт умӗнче тӑратса типӗтме пуҫларӗ.

Он просушил мокрую обувь у костра.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӗсем ишнӗҫемӗн кӑнтӑр еннелле шӑвӑнӗҫ, ҫав хушӑрах вӗсене шарлак шывсене шӑнтса, кунсене кӗскетсех пырса хӗл хӑваласа ҫитме тӑрӑшӗ, вӑл вӗсене вӗсем Гудзон шывӗ тинӗс урине юхса кӗнӗ тӗле, йывӑҫсем хӑйсен турачӗсене саркаласа ешӗрсе ларнӑ ҫӗре, апат-ҫимӗҫ тупма май пур вырӑна ҫитичченех хӑвалӗ.

А зима будет догонять их, и быстрину в реке затянет льдом, и дни станут холодней, — на юг, к какой-нибудь фактории Гудзонова залива, где растут высокие, мощные деревья и где сколько хочешь еды.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан вӑл, аманнӑ урине ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, кутамккине сулахай еннерех шутарса вырнаҫтарчӗ.

Потом передвинул тюк ближе к левому плечу, чтобы тяжесть меньше давила на больную ногу.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл унта нихҫан та пулман, анчах пӗрре вӑл ҫав тинӗс урине Гудзонӑн суту-илӳ компанийӗ пичетлесе кӑларнӑ карттӑ ҫинче курнӑччӗ.

Сам он никогда не бывал там, но видел эти места на карте Компании Гудзонова залива.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed