Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутине (тĕпĕ: тута) more information about the word form can be found here.
Ҫак сасса илтсен, унӑн чӗтрекен тутине тата куҫҫульпе тулнӑ куҫне курсан, эпӗ ҫав тери кулянтӑм, ӑшчик вӑркама пуҫларӗ, уйрӑласси питех те йывӑр иккен, пӳлӗмрен тухса тарасси сывпуллашассинчен ҫӑмӑлрах пулассӑн туйӑнчӗ мана.

Когда я услыхал этот голос, увидал ее дрожащие губы и глаза, полные слез, я забыл про все и мне так стало грустно, больно и страшно, что хотелось бы лучше убежать, чем прощаться с нею.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл тата вӗҫӗм-сӗрех: «parlez donc frangais», тесе ҫулӑхать, ҫав вӑхӑтра пирӗн юри пекех вырӑсла пакӑлтатас килет; е тата апатланнӑ чух — пӗр-пӗр апатӑн тутине пӗлсе ҫитетӗн те никам та ан чӑрмантарттӑрччӗ тесе ҫиетӗн, ҫав вӑхӑтра вӑл асӑрхаттаратех: «Mangez donc avec du pian» е тата «Comment ce gue vous tenez votre fourchette?»

Сверх того, она беспрестанно приставала: «Parlez donc franҫais», а тут-то, как назло, так и хочется болтать по-русски; или за обедом — только что войдешь во вкус какого-нибудь кушанья и желаешь, чтобы никто не мешал, уж она непременно: «Mangez donc avec du pain» или «Comment ce que vous tenez votre fourchette?»

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тутине выляткалать, саспаллисене пӗрин ҫумне тепӗрне хушать.

Стал шевелить губами и составлять буквы.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Унпа калаҫса, ҫӑвар тутине те ярас килмест.

Самолюбие не позволяет говорить с ним.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Аллисене ҫурӑм хыҫне тытнӑ та, ҫамки айӗн пӑхкаласа, тутине текех ҫырткалать, — ун пек чух йӑли ҫаплалла унӑн.

И, как всегда в такие минуты, руки заложил за спину, глядел исподлобья и нетерпеливо покусывал нижнюю губу.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл каютӑра ларать, ҫав тери савӑнӑҫлӑ, тетрадь ҫине темӗн йӗрлет, киленнипе тутине чаплаттара-чаплаттара илет, паллӑ мар вунӑ хисеплӗ тепӗр задачине шутлать пулас.

Он сидел в ленкаюте, очень веселый, чертил что-то в тетради и от удовольствия даже чмокал губами, видимо, распутывал очередную задачу с десятью неизвестными.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Елена Григорьевна тутине ҫыртса лартса, куҫӗсене ҫӗклемесӗр ларчӗ.

Елена Григорьевна сидела, закусив губу и не поднимая глаз.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин тутине ҫыртса лартать.

Репин прикусывает губу.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король тутине ҫыртса лартнӑ, питҫӑмартисем яланхи пекех хӗрелнӗ.

Король прикусил губу, щеки его покрылись непривычным румянцем.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫ тупайман рабочи ывӑлӗ пулнӑскер, вӑл кусем ҫинчен ҫынтан илтнипе мар, хӑй тӳссе ирттернипе пӗлнӗ; Совет Союзне киличчен нумай ҫулсем хушши вӗсем Эрвинпа иккӗшӗ чӑннипе тутӑ пулса курман, вӗсем какай тутине те манса кайнӑ, эпир вӗсене лайӑхрах ҫитерсе сывлӑхӗсене тӳрлетме тем пекех тӑрӑшнӑ пулин те Ганс халӗ мӗн тери ырханни, вӑйсӑрланса ҫитни палӑратчӗ.

Сын безработного, он знал все это не понаслышке; до приезда в Советский Союз и он и Эрвин много лет не чувствовали себя сытыми, они забыли вкус мяса, и, несмотря на все наши старания откормить их и подправить, несмотря на недавний загар, сразу видно было, какой Ганс худой и истощенный.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темле йывӑр пулсан та, Стеклов тутине ҫыртса лартатчӗ те унӑн сӑнӗ салхуланатчӗ ҫеҫ.

Самое большее — он закусывал губу и хмурился.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тотык шоколадпа вараланса пӗтнӗ тутине ҫуласа илчӗ те ӑна питӗ хӑвӑрт ҫисе ярса татах ыйтма пуҫларӗ.

Облизав вымазанные в шоколаде губы, он съел ее очень быстро и потребовал еще.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Гриша тутине ҫыртса лартрӗ те чӳрече витӗр пӑхать.

Гриша прикусил губу и смотрит в окно.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл тутине ҫыртрӗ те ҫамкине тутӑрпа шӑлса илчӗ.

Он закусил губу и отер платком лоб.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шурса кайнӑскер, вӑл тутине ҫыртса ларатчӗ.

Он сидел бледный, закусив губу.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуков тутине ҫыртса лартрӗ, унӑн куҫхаршисем пӗрлешрӗҫ, янах шӑммисем ҫине икӗ хӗрлӗ пӑнчӑ тухрӗ.

Жуков закусил губу, брови его сошлись, на скулах выступили два ярких пятна.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ман умра илемсӗррӗн тутине тӑсса тӑракан, йӗмпӗҫҫине тирпейсӗр тавӑрнӑ, ют ҫын пинжакне тӑхӑннӑ, ман ҫине пӑтранчӑк, салху куҫӗсемпе пӑхса тӑракан ҫынна ӳкӗтлеме…

А уговаривать этого, что стоял передо мной, в слишком длинных, неряшливо подвернутых брюках, в пиджаке с чужого плеча, и, внушительно оттопырив нижнюю губу, смотрел на меня мутными, ленивыми глазками…

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗскен кастарнӑ ҫӳҫе самаях кӑвакарнӑ ӗнтӗ, кӗске мӑйӑхӗсем айӗнчи тутине пӑчӑртанӑ вӑл, пенсне кантӑкӗсем хыҫӗнче — вичкӗн куҫсем.

Коротко остриженные волосы густо посолены сединой, твердо сжаты губы под короткими усами; за стеклами пенсне — зоркие глаза.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Лару-тӑру ҫинчен пӗлтерӗр, — хушрӗ Виктор Сергеевич, хӑй кулнине кӑтартас мар тесе, тутине аллипе хупласа.

— Доложите обстановку, — скрыв рукой усмешку, приказал Виктор Сергеевич.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тутине ҫӗвӗклетиччен пӳрнине суранлатса пурнӑччӗ-ха вӑл малтан…

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed