Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

турӗҫ (тĕпĕ: тура) more information about the word form can be found here.
Иккӗмӗш хутра канашлу пынӑ самантра виҫҫӗмӗш хутӗнче васкавлӑн баррикада турӗҫ.

Пока в зале второго этажа шло совещание, на третьем спешно возводили баррикаду.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хатӗр-хӗтӗрсем вӗсен ҫителӗклӗ, вӗсем вара пӑшал кӗпҫисем кӗмелӗх шӑтӑксем хӑварса ҫирӗп баррикада турӗҫ.

Материалов для постройки редюита хватало, и редюит возвели, оставив отверстия для ружейных дул.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗн хушнине пурне те тӗттӗмре, ним сас-чӗвӗсӗр турӗҫ.

Приказ был выполнен в полном молчании и в полной темноте.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем ҫаксене пурне те питӗ хӑвӑрт турӗҫ.

Все было сделано молниеносно.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вырсарникун ачасем пысӑк ӑмӑрту турӗҫ.

В воскресенье ребята устроили большие соревнования.

Пӑрлак вӑхӑтӗнче // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 27–29 с.

Ҫапла турӗҫ те.

Help to translate

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

Апла пулсан та пурпӗрех вӑл хушнипе турӗҫ.

Но все равно, бойня произведена была по его приказанию.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, пурне те вӑл хушнипе турӗҫ.

— Да, да, он был у них командиром.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем хулӑн туратсемпе упасарринчен часах наҫилкке турӗҫ те, халь те хӑй чӗррине палӑртман хӗрарӑма ун ҫине хурса, йӑтса кайрӗҫ.

Они втроем живо смастерили из хвороста и прутьев носилки, положили на них все еще бесчувственную женщину и углубились в чащу.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫаксене пурне те виле выртакан пӳлӗмри пекех шӑппӑн турӗҫ.

И все это совершалось молча, словно в комнате умирающего.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тревога сигналӗсем илтӗнмерӗҫ, анчах, кун пек чух мӗн-мӗн тумаллине пурне те турӗҫ.

Не слышно было сигнала тревоги, но все сопряженные с ним маневры исполнялись в точности.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем, кашниех хӑйӗн майлӑ шухӑшласа, темиҫе утӑм турӗҫ.

Они оба сделали еще несколько шагов, погруженные в свои мысли.

III. Чаплӑ ҫынсемпе ахаль ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Мӗншӗн тесен Мазинпа Русаков халӗ питӗ лайӑх турӗҫ, манӑн кӑмӑлӑм… ну…

— Потому что вот Мазин и Русаков сейчас как-то так хорошо поступили, что у меня просто… ну…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах та Михаил Якимов ҫине тӑнипе, парти обкомӗ те пулӑшнӑ ӗнтӗ, ӑна ячӗшӗн ҫеҫ ҫапла турӗҫ.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Гамбургра пире чысласа пысӑк савӑнӑҫпа чаплӑ праҫник турӗҫ.

Гамбург устроил в честь нас целое торжество.

XLV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем ҫул айккинелле темиҫе утӑм турӗҫ, чӑнкӑ сукмакпа чупса анчӗҫ, чул ту хыҫнелле пӑрӑнчӗҫ те чарӑнчӗҫ.

Они прошли несколько шагов в сторону от дороги, спустились бегом по крутой тропинке, завернули за скалу и остановились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Икӗ американец чӑнах та апат ҫиес вырӑнне замока курса ҫӳреме кӑмӑл турӗҫ, герцогпа пӗрле вӗсем пӳлӗмрен пӳлӗме кӗрсе ҫӳреме тытӑнчӗҫ.

Два американца действительно предпочли замок обеду и переходили из комнаты в комнату, сопровождаемые герцогом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ирхине замок стенисем ҫывӑхӗнчи вӑрман уҫланкинче парад турӗҫ.

Утром на лесной поляне, вблизи замковых стен, был устроен парад.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Мир турӗҫ пулмалла! —

 — Должно быть, заключили мир! —

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тӗнчери паллӑ ҫынсем халӗ вӑрҫӑ шӑпине татса пама кунта пухӑнчӗҫ, ҫав вӑрҫӑра халӗ парти комитечӗн пӳлӗмӗсемпе коридорӗсенче пӑлханса та шикленсе калаҫса тӑракан ҫынсем татӑклӑ ҫӗнтерӳ турӗҫ.

Знаменитые люди мира сейчас съехались решать судьбы войны, выигранной теми, кто, волнуясь и робея, торчал сейчас в комнатах и коридорах партийного комитета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed