Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тен the word is in our database.
тен (тĕпĕ: тен) more information about the word form can be found here.
Анчах, шухӑшларӑм эпӗ, ватӑ станца пуҫлӑхне улӑштарнӑ та-и, тен, ӗнтӗ; Дуня та качча кайнӑ пулӗ ӗнтӗ, терӗм.

Но, подумал я, старый смотритель, может быть, уже сменен; вероятно Дуня уже замужем.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Бурмин тухса кайнӑ, вӑл тухсанах карчӑк сӑхсӑхса илнӗ, ӗҫ тен паянах та пулса тӑрӗ-и, тесе шухӑшланӑ.

Бурмин пошел, а старушка перекрестилась и подумала: авось дело сегодня же кончится!

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Анчах уессемпе ялсенче ҫав вӑхӑтра тата та вӑйлӑрах савӑнӑҫ пулнӑ-и, тен.

Но в уездах и деревнях общий восторг, может быть, был еще сильнее.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

— Эпӗр урӑх пӗрне-пӗри кураймӑпӑр та-и, тен? — терӗ вӑл мана.

— Может быть, мы никогда больше не увидимся, — сказал он мне.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Унӑн докуменчӗсем йӗркеллех пулнӑ, тен, ун ҫине ҫаврӑнсах та пӑхман пулӗччӗ.

Документы у него были в порядке, и он, очевидно, не привлек бы к себе внимания.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эпӗ пӗлмен группӑри ытти пур юлташсем пекех, мана арестленӗ, эпӗ, тен, ҫӗр ҫинче те ҫук, тесе шутланӑ вӑл.

Как и все товарищи с «той стороны», он был уверен, что я арестован и что, скорее всего, меня уже нет в живых.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен ку авантарах та пулӗ…

Может быть, это и к лучшему…

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Паллах ӗнтӗ, вӗсем ку ҫынсене ятарласа суйласа илеҫҫӗ, тен, вӗсем нимӗҫсенчен те усалтарах пулӗҫ (нимӗҫсене хӑнӑхса ҫитнӗ йӑласем тата ҫӗнтерӗве ӗненменни пӑсса пырать), анчах чехсене кунта илсе килни — нацизм пӗтме пуҫланине пӗр йӑнӑшмасӑр кӑтартса пани пулса тӑрать.

Разумеется, они будут специально подбирать людей, возможно, что эти люди окажутся еще хуже гитлеровских надзирателей, которые привыкли истязать и разложились от неверия в победу, но самый факт появления чехов – это безошибочный признак конца.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен

– Может быть…

«Колин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен, куна вӑл хӑйӗн совеҫне лӑплантарма тӑвать пулӗ.

Возможно, это делается для успокоения совести.

Тӗрмери фельдшер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тата, лагере яраҫҫӗ-и-ха, тен кунтах пӗтмелле пулать?

И отправят ли вообще в лагерь, можно и здесь пропасть.

«Вӑл» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен, вӑл чӑнах та ман пурнӑҫа ҫӑлчӗ пулӗ.

Пожалуй, он действительно помог сохранить мне жизнь.

«Самаритянин» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Анчах та, тен, экран ҫинче эпир ҫав тери пысӑк, пӗтӗмпех ешӗл тумпа витӗннӗ, хаклӑ вӑрлӑхсем акнӑ масар кӑна курнӑ пулӑттӑмӑр.

Но, может быть, мы увидели бы на экране вместо огромного кладбища только зеленый сад, где посеяны драгоценные семена.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен, ҫаксем пӗтӗмпех пуҫ мимин пӗр-пӗр кукрашкинче пӗр ҫӗре ҫавӑрса хунӑ кинолента пек упранса выртать пулӗ, чӑн-чӑн пурнӑҫ кунӗсенчен пӗринче — эпир ҫав кун ҫитиччен пурӑнсан — вӑл урнӑ пек хӑвӑртлӑхпа сӳтӗлме тытӑннӑ пулӗччӗ.

Вероятно, все хранится в какой-нибудь извилине мозга, как свернутая кинолента, которая начала бы с бешеной быстротой разматываться в один из дней настоящей жизни, если бы мы дожили до этого дня.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен, эпӗ йӑнӑш илтрӗм пулӗ.

Вероятно, я ослышался.

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тӗрмене лексен (унта, тен, сана хӗнесе вӗлереҫҫӗ-ха), чӑн малтан санӑнне галстукна, пиҫиххине тата подтяжкуна туртса илеҫҫӗ.

Когда попадаешь в тюрьму, (где тебя, возможно, вскоре забьют до смерти), первым делом у тебя отбирают галстук, пояс и подтяжки.

Подтяжкӑсем // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен, шӑпах ҫавӑн пирки манӑн ипурнӑҫ вӑраха тӑсӑлса пычӗ.

Возможно, это обстоятельство и продлило мою жизнь.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Пирӗн группӑри ҫынсенчен пӗр унӑн кӑна ирӗклӗ кунсем ҫитиччен пурӑнма шанчӑк пур-и, тен.

Она единственная из всей нашей большой группы, у кого есть надежда дожить до дней свободы.

Лида // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫапла ӗнтӗ, манӑн запасра тӑватӑ уйӑх, тен, пиллӗк пулӗ.

Итак, у меня в запасе четыре, может быть, пять месяцев.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тен, кам та пулин эпӗ Сайин ҫинчен ҫырма пуҫланисене ҫырса пӗтерӗ?

Может быть, кто-нибудь закончит мою монографию о Сабине?

Манӑн халал // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed