Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрчӗ (тĕпĕ: тавӑр) more information about the word form can be found here.
— Сывӑ пул, — тавӑрчӗ Спартак.

— Прощай! — ответил Спартак.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑрушӑ чир ярса тавӑрчӗ ӑна ултӑ пин самнит юнӗ; вӗсене вӑл вӗлермелле мар условипе парӑнтарса, ултӑ пинӗпех циркра ухӑсемпе персе вӗлерме приказ панӑ.

Это ему зачлась пролитая им кровь шести тысяч самнитов, они сдались ему при условии, что он сохранит им жизнь, и все шесть тысяч человек были умерщвлены в цирке, когда в них метали там стрелы.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ тӑмастӑп, — салхулӑн тавӑрчӗ Джонни.

— Сказал, не встану, — повторил он каким-то чужим, бесстрастным голосом.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Эпӗ иртнӗ эрнерех хытӑ шӑннӑччӗ, ҫав анчах ку, инспектор господин, — тесе тавӑрчӗ ача.

Я простудился на прошлой неделе, господин инспектор, только и всего.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Асту, час арӑмна систереп, — хирӗҫ хыттӑнах тавӑрчӗ пулин те, именӗҫленчӗ хӗр.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Турри пире тавӑрчӗ ӗнтӗ, эсӗ пӗлетӗн…

— А господь нам отплатил, ты знаешь…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Уча, тӑпри ҫӑмӑл пултӑр, ун пеккисем сайра ҫуралаҫҫӗ, — вӗсене пуриншӗн те тавӑрчӗ.

Такие, как Уча, будь ему земля пухом, редко рождаются, воздастся им сторицею.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах Ӑмӑрткайӑк ӑна ҫапла тавӑрчӗ:

Но Орлик отвечал:

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Эсӗ тупа тунӑ ҫын сан упӑшку пулаймасть, мӗншӗн тесен эпӗ ӑна вӗлеретӗп, — тавӑрчӗ Ӑмӑрткайӑк.

— Кому ты клялась, тот не будет твоим мужем, потому что я его убью, ответил Орлик.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Турӑ ирӗкӗ ӗнтӗ, — тавӑрчӗ хӗр, — халиччен пире турӑ хӑтарсах пыраканччӗ-ха, тен, халь те пӑрахмӗ.

— На все воля божья, — ответила девушка, — до сих пор бог миловал нас, так, может быть, и теперь не оставит.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Юрать, юрать, — тавӑрчӗ ӑна шалтан такам сас-си, — эпӗ каҫ выртма килетӗп.

— All right! — ответил чей-то голос изнутри, — я приду ночевать.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ӑҫтан пӗлем эп! — яланхи пекех тавӑрчӗ Вавжон, — праҫник-и вӗсен, е тата мӗн те пулсан урӑххи пулӗ…

— Почем я знаю? — по обыкновению ответил Вавжон, — праздник у них, что ли, какой или еще что…

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Иртнӗ вӑрҫӑра ҫар валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлекене комиссар тенӗ, — тавӑрчӗ ӑна нӗрлекен сасӑллӑ, якалса кайнӑ мулкач тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ ҫын; кунта килнисенчен пӗр вӑл ҫеҫ чӗлӗмпе туртать.

А в прошлую войну комиссарами называли тех, кто снабжал армию провиантом, — гнусаво ответил мужичонка в потертой заячьей шапке, куривший трубку.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Харпӑр хӑй килӗнче кашниех комендант, — ку маншӑн пурпӗрех, тенӗ пек тавӑрчӗ старик, пичкерен стакана ҫурӑк патакпа хӗстерсе кӑларса.

Все мы у себя дома коменданты, — равнодушно ответил старик, зачерпывая ракию деревянным ковшом.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Часах каятпӑр, — хирӗҫ тавӑрчӗ тахӑшӗ.

— Скоро пойдем… — ответил другой.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Пур, Мауер господин…» — тавӑрчӗ вӑл.

Он сказал: «Есть, господин Мауер…»

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗлместӗп, — тавӑрчӗ вӑл калаҫас килмен ҫӗртен.

— Не знаю, — отвечала она нехотя.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла тытӑп! — тесе хирӗҫ тавӑрчӗ Косицын хӑнӑхнӑ йӑлипе, тинӗсре каллех тӗттӗмленчӗ.

— Есть так держать! — ответил по привычке Косицын, и снова в море стало темно.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Сачков темле ӑнланмалла мар хирӗҫ тавӑрчӗ.

Сачков ответил что-то невнятное.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпӗ те ҫаплах шутлатӑп, — хирӗҫ тавӑрчӗ Колосков, анчах ҫийӗнчех тарӑхса кайрӗ:

Я тоже так думаю, — ответил Колосков и тут же возмутился:

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed