Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) more information about the word form can be found here.
Икӗ-виҫӗ ҫын манӑн йӗри-тавра вӗткеленет, мана хыпашла-хыпашла тӗрӗслет, хӑйсен пулӑшӑвне сӗнет, анчах пирс кашни самантрах ӑнтӑлуллӑ ҫӗкленӳлӗх ураран ҫапса ӳкерессипе хӑратать, ҫавӑнпа та тӗрлӗ ырӑ тӑвуҫӑсенчен хам тӗллӗнех васкавлӑн уйрӑлтӑм та аяккарах кайрӑм; халӗ, кӑмӑл пулас тӑк, куравҫӑ вырӑнӗнче тӑраятӑн; анчах халӗ тӳремре юлас килмест.

Некоторое время два-три человека вертелись вокруг меня, ощупывая и предлагая услуги свои, но, так как нас ежеминутно грозило сбить с ног стремительное возбуждение, я был естественно и очень скоро отделен от всяких доброхотов и мог бы, если бы хотел, присутствовать далее зрителем; но я поспешил выбраться.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Аялта ҫынсем тискеррӗн шавлаҫҫӗ-кӗмсӗртетеҫҫӗ; ҫав самантрах ман еннелле тӑснӑ револьверсемпе капмар ешчӗк пушӑлӑхне куратӑп, — ешчӗк тӑрри халӗ манӑн куҫсен шайӗнче.

Внизу сбилась дико загремевшая толпа, я увидел направленные на меня револьверы и пустоту огромного ящика, верх которого приходился теперь на уровне моих глаз.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ, тӗслӗхрен, Гарвей Гез патне килнине пӗлтӗм те — ҫав самантрах ҫирӗппӗн ӗненсе татса патӑм: ман пирки хальлӗхе паллӑ мар шанманлӑх пулас тӑк чи лайӑххи — утпа Гарвейпа кӗни.

Так я, например, узнав, что Гарвей идет к Гезу — немедленно, с совершенным убеждением порешил, что если есть на меня какие-нибудь неведомые мне подозрения, лучше всего будет войти теперь же с Гарвеем.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав самантрах ҫак хӗр…

Тогда барышня…

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав самантрах пуҫне сӗлтрӗ.

При этом он кивнул.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Болт ӑш-чикне чакаласа пӑхасшӑнччӗ ҫеҫ — ҫав самантрах Бутлер ҫывӑхах хӑвӑрт куҫрӗ те эпӗ пӑхакан ҫав япала патнелле манӑн ҫурӑм хыҫӗнчен сулахай аллине тӑсрӗ, куҫӗсемпе тӗллесе болта пытармаллине систерчӗ, ӑна манран илсе кӗсйине йӑпӑр-япӑр чиксе хучӗ.

Я не успел ковырнуть странную начинку, как, быстро подвинувшись ко мне, Бутлер провел левую руку за моей спиной к этой вещи, которую я продолжал осматривать, и, дав мне понять взглядом, что болт следует скрыть, взял его у меня, проворно сунув в карман.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унтан самантрах килсе тулнӑ ушкӑн — вун пилӗк ҫын — хушшинче йӑрӑм-йӑрӑм костюмлӑ, чечекпе капӑрлатнӑ шлепкеллӗ ҫамрӑк хӗрарӑм е хӗр кӗрсе тӑчӗ.

Затем, среди разом нахлынувшей толпы, — человек пятнадцати, — появилась молодая женщина или девушка в светлом полосатом костюме и шляпе с цветами.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тинех тӗтрелӗх сирӗлчӗ те — ӗҫ-пулӑма самантрах кӑларса тӑратрӑм, пукан ҫинчи сехете илтӗм.

Тогда смутное прояснилось, и, мгновенно восстановив события, я взял со стула часы.

XXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗм тӗттӗмлӗх аялалла ишӗлет; пӳлӗм ҫаврӑнса ӳкрӗ те ҫав самантрах ҫывӑрса кайрӑм.

Тьма стала валиться вниз; комната перевернулась, и я почти тотчас заснул.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн ӗҫӗсем ҫак самантрах, чӑнласах ӑнлантарӑва тивӗҫлине йышӑнма хатӗрччӗ эпӗ.

Уже я готов был признать ее действия требующими немедленного и серьезного объяснения.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ак, ҫав ушкӑнра Кактышев Меркурий Павлович йӑл-йӑл ҫиҫсе тӑнине курсан, Валери Соловинӑн сӑн-пичӗ самантрах тӗксӗмленчӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Чутах «пыратӑп» тесе кӑшкӑрса ямарӗ Илемпи, анчах самантрах кил-ҫуртри лару-тӑру асне килчӗ те чӗнейми пулса тӑчӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Лешӗ самантрах хыпса илчӗ, каланкка ҫӑварне ҫутатса, ялкӑшма та пуҫларӗ.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вут чӗлхи самантрах хай ытамне илессе чухлаймарӗ вӑл, паллах.

Help to translate

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Унӑн лӑпкӑн та темӗнле ӗненӳпе тинкерекен куҫӗсене курсан, хӗрарӑма чун кӗчӗ: кӑкӑр самантрах халиччен пӗлмен-сисмен ҫӑмӑллӑхпа тулчӗ, чӗре таппи те илтӗнчӗ; те хӑйӗн пулчӗ вӑл, те…

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Упӑшкине аса илсен, Маргаритӑн кӑмӑлӗ самантрах урӑхланчӗ, хура кӗркуннехи евӗр пулса тӑчӗ ӑшчикре: кичем, йӗпе йӑслать пек…

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ҫав самантрах хӑй аллипе куҫне хупласа ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

Help to translate

Австралири тӗлпулу // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7553.html

Хӑна ҫурчӗн адресне ҫырса хутӑм та Кукран аран-аран уйрӑлтӑм, — вӑл мана эпӗ унпа мӗнле пурӑнассине ҫав самантрах кӑтартасшӑнччӗ.

Я записал адрес гостиницы и едва отделался от Кука, желавшего немедленно показать мне, как я буду с ним жить.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хула капӑрланупа савӑнӑҫлӑ ӗҫсем валли хуҫалӑх укҫин пӗр пайне пӗтернӗ иккен, — ҫакӑ вут ҫине ҫу сапнӑ пекех, мӗншӗн тесен Паранпа пӗр шухӑшҫӑ ӗҫлевҫӗсем тӑшманӗсене самантрах элеклесе варалаҫҫӗ; кусем вара пӗр-пӗрне тапӑнса аҫа-ҫиҫӗм кӗрленӗ-ҫиҫнӗ май Паран майлӑ пӑхса тухса ҫирӗплетнӗ кивӗ, тӗрӗс мар йышӑнусене туртса кӑлараҫҫӗ.

Город истратил на украшения и на торжество часть хозяйственных сумм, — что еще подлило масла в огонь, так как единодейственники Парана мгновенно оклеветали врагов; те же при взаимном наступательном громе вытащили из-под сукна старые, неправильно решенные в пользу Парана дела.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав самантрах серпантин хӑюсемпе карӑннӑ, ҫирӗпех мар утса икӗ полисмен ҫитсе тӑчӗ; вӗсем Бавса ӳкӗтлеме пикенчӗҫ, — вӑл сывлӑшалла икӗ хут кӗрӗслеттерчӗ те велосипедҫа чарчӗ, тӑшманне хыҫран хӑваламашкӑн велосипед туртса илесшӗн.

Тотчас явились два полисмена в обрывках серпантиновых лент, с нетвердыми жестами; они стали уговаривать Бавса, который, дав в воздух несколько выстрелов, остановил велосипедиста, желая отобрать у него велосипед для погони за неприятелем.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed