Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал the word is in our database.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) more information about the word form can be found here.
Эпӗ калатӑп: пӑшал ҫук пулсан, чукмарпа ҫапас пулать, ҫапах та ҫапас пулать, тетӗп.

Я говорю: если нет ружья, надо бить палкой, но — бить.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӑшал ҫук пулсан, чукмарпа ҫапмалла, алӑпа пӑвмалла…

Если нет ружья, то дубинкой бить, руками душить …

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗррехинче ҫеҫ пирӗн пата инҫетрен пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнчӗ; эпир вӗсем ухата ӗҫне тытӑннӑ пулӗ, тесе шутларӑмӑр.

Только однажды до нашего слуха донесся отдаленный ружейный выстрел; мы решили, что они занялись охотой.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер икӗ пӑшал йӑтса пырать: пӗрне ҫурӑмӗ хыҫне, теприне кӑкӑрӗ умне ҫакнӑ.

Сильвер тащил два ружья: одно на спине, другое на груди.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсенчен пӗри те вӑрмантан пӑшал перекенни пулмарӗ.

Ни один из них даже не выстрелил из лесу.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӗмесен хушшинче пӗр пӑшал кӗпҫи йӑлтӑртатни те курӑнмарӗ.

Ни одна веточка не шевелилась, ни одно дуло не поблескивало в кустах.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл пенӗ пӑшал сасси кӗрлени чарӑнса та ҫитеймерӗ, пур енчен те пирӗн ҫине вӗҫе-вӗҫӗн харӑслатса пеме тытӑнчӗҫ.

Звук его выстрела еще не успел затихнуть, как нас стали обстреливать со всех сторон, залп за залпом.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑватӑ пӑшал харӑссӑн персе ячӗҫ, пени те харама каймарӗ: тӑшмансенчен пӗри ҫӗре ӳкрӗ, ыттисем васкасах йывӑҫсен хыҫне пытанчӗҫ.

Четыре выстрела грянули разом и не пропали даром: один из врагов упал, остальные поспешно скрылись за деревьями.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир пурте хатӗр пулӑр тата пӑшал пенӗ вӑхӑтра кимме пӗр тан тытма тӑрӑшӑр, — терӗ вӑл.

А вы все будьте наготове и во время выстрела постарайтесь сохранить равновесие.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл пӗчченех юлчӗ, анчах халӗ унӑн ултӑ пӑшал пур ӗнтӗ.

Он оставался один, но зато ружей у него было не меньше полудюжины.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак пуран стенисем ҫинче пӑшал хурса пемелли шӑтӑксем пур.

В стенах этой постройки были бойницы для ружей.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла калать те старик, Чапая кӗмӗл хӗҫпе ылттӑнланӑ пӑшал тыттарать.

И подал старик Чапаю серебряную саблю и позолоченное ружьё.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Акӑ сана тата кӗмӗл хӗҫ, акӑ ылттӑнланӑ пӑшал — ил, вӗсем санӑн чи ҫывӑх тусусем пулӗҫ.

А вот тебе серебряная сабля и ружьё позолоченное — они будут твоими первыми друзьями.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Аманнӑ боецсене бандитсем пӑшал приклачӗсемпе ҫапа-ҫапа вӗлереҫҫӗ…

Раненых бойцов бандиты добивали прикладами…

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ, каннӑ вӑхӑтра, ҫине тӑрсах пӑшал пеме вӗрен».

Пока на отдыхе стоим, стрелять обязательно научись».

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Нумайранпа алла пӑшал тытман ӗнтӗ, — кулкаларӗ старик, — Япун вӑрҫиренпех.

— Давно уж в руках ружья не держал, — улыбнулся сдержанно старик, — с японской… — и крякнул.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Мана, карчӑка, мӗне кирлӗ пӑшал?

На что мне, старухе, оружие?

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Нимӗнле пӑшал та ҫук манӑн.

— Нет у меня оружия.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Санӑн ачу кан ҫинче пӑшал тасатса ларнине кӳршӗсем пурте курнӑ.

А вот, что твой сын постоянно чистил оружие, сидя на кане, — все соседи видели.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр каҫхине эпӗ пӑшал пенине илтрӗм.

Однажды вечером я услышал выстрел.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed