Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пурӑн) more information about the word form can be found here.
Пӗр вӑхӑтрах икшер, виҫшер негр хӗрӗпе пурӑнаҫҫӗ.

По две и по три сразу.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Ҫынсен шухӑшлама вӑхӑчӗ ҫук, ӗмӗтленме — вӑйӗ ҫук, вӗсем ӗҫре анчах, ӗҫшӗн ҫеҫ пурӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсен пурнӑҫӗ йӗркелӗхрен тухса каймасть, вӗсем — сӑваплӑ.

Людям некогда думать, у них нет силы желать, они живут только работой, для работы, и это делает их жизнь очень нравственной.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Морале пӑсса пурӑнаҫҫӗ! — сӑпайлӑн ответлерӗ вӑл, унтан, пукан ҫинчен тӑрса, кресло ҫине пырса ларчӗ, карӑнса илчӗ те, пӗр вӑтанмасӑр, ман пит-куҫа тинкерсе пӑхма пуҫларӗ.

— Нарушают законы нравственности, — скромно ответил он, встал со стула, сел в кресло, потянулся и с откровенным любопытством стал рассматривать моё лицо.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Вӗсен поэтсемпе халлапҫӑсем пур, — вӗсене никам та юратмасть, вӗсем ял кулли пулса, пулӑшусӑр пурӑнаҫҫӗ, вӗсенчен йӗрӗнеҫҫӗ, вӗсене кураймаҫҫӗ.

У них есть поэты и сказочники, — никем не любимые, они живут на смех селу, без помощи, в презрении.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Мӗн тума пурӑнаҫҫӗ ҫакӑн пек ҫынсем Баринов та манӑн тус вырӑнче шутланать.

«Зачем живут такие люди?» В друзьях у меня и Баринов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах пурте ҫаратнипе пурӑнаҫҫӗ вӗт, пурте пӗр-пӗрне ӗмеҫҫӗ те кӑшлаҫҫӗ.

Так ведь и все грабежом живут, все друг дружку сосут да грызут.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хулари мастерской ҫыннисемпе рабочисем, вӗсенчен кая мар ӗҫлеҫҫӗ пулин те, савӑнӑҫлӑрах пурӑнаҫҫӗ, пурӑнӑҫ ҫине ҫак салху ҫынсем пекех йӑлӑхтармалла ӳпкелешмеҫҫӗ.

Мастеровые и рабочие города, работая не меньше, живут веселее и не так нудно, надоедливо жалуются на жизнь, как эти угрюмые люди.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл кушаксене питӗ юратать, унӑн мунчара мӑнтӑр кушаксемпе кушак ҫурисем вуннӑ таран пурӑнаҫҫӗ, вӗсене вӑл кураксемпе, чанасемпе тӑрантарать; кушакӗсене кайӑксем ҫиме вӗрентсен, вӑл ҫынсене хӑй ҫине тата сиввӗнрех пӑхакан тунӑ: унӑн кушакӗсем чӑх-чӗпписене, чӑхсене пӑваҫҫӗ, хӗрарӑмсем Степанӑн кушакӗсене хӑвалаҫҫӗ, вӗсене ним хӗрхенмесӗр хӗнеҫҫӗ.

Любит кошек, у него в бане штук десять сытых зверей и зверят, он кормит их воронами, галками и, приучив кошек есть птицу, усилил этим отрицательное отношение к себе: его кошки душат цыплят, кур, а бабы охотятся за зверьём Степана, нещадно избивают их.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем ҫынсем шухӑшланинчен ытларах пурӑнаҫҫӗ тата нумайрах сарӑлнӑ.

Они более живучи и шире распространены, чем принято думать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑҫта йышлӑн купаланса пурӑнаҫҫӗ — унта водопроводсем те, канализаци те, электричество та кирлӗ.

Где кучей живут, там — и водопроводы, и канализация, и электричество.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сасартӑк пӗр каччӑ разведкӑран таврӑнать те ҫапла пӗлтерет: «Соломин ачин ачипе хӗрача пӗр аякри хуторта пурӑнаҫҫӗ тесе пуплеҫҫӗ, ку хутор ҫавӑнта тесе калаҫҫӗ», тет.

Вдруг один паренёк вернулся с разведки и говорит: «Про Соломина ходит слух, что он живёт с внуком и внучкой на отдалённом хуторе и хутор этот находится там-то».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл нимӗҫсене Днепр патӗнчен хуса ярсан, ӑна каллех Сталин чӗнсе илнӗ те: «Эсӗ — Рогачев генерал — паттӑр генерал. Вот, Днепртан леререх тата ирӗке кӑлармалли ҫӗр пур. Унта та пирӗн ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, нимӗҫсенчен тӗрлӗ хӗн-хур тӳсеҫҫӗ», — тет.

Как он прогнал фашистов от Днепра, вызывают его в правительство: «Ты, говорят, генерал Рогачев, храбрый генерал. Вот, говорят, ещё есть земля, дальше Днепра, и тоже там люди живут и мучаются под гитлеровцами».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Туссем пытанса пурӑнаҫҫӗ, вӗсене тӳрех палласа илме ҫук…

Друзья притаились, друзья скрываются, друзей не узнаешь…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Пирӗн хваттерте виҫӗ офицер пурӑнаҫҫӗ.

— Три офицера живут в нашей квартире.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хулара вара ниҫтах та тарса пытанаймӑн — йӗри-тавра ҫуртсем тата вӗсенче пӗрре те палламан ҫынсем пурӑнаҫҫӗ.

А в городе спрятаться негде — кругом дома, и живут в домах незнакомые люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫӗр ҫинче ялсемпе хуласем сапаланса лараҫҫӗ, вӗсенчи кашни ҫуртрах ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, тата кашни ҫыннӑн хӑйӗн историйӗ пур, — тен Кольӑпа Ленӑн историйӗнчен те ытларах тӗлӗнмеллисем те пуртӑр.

Села, деревни и города раскинуты по земле, и в каждом домике живут люди, и у каждого человека своя история, может быть ещё более необычайная, чем история Коли и Лены.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Паллах, вӗсем вӑрманта пытанса пурӑнаҫҫӗ.

Они прячутся в лесах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем ҫавӑнта пурӑнаҫҫӗ те.

Там они и живут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тен ку ҫуртра нимӗҫ офицерӗсем е чиновникӗсем пурӑнаҫҫӗ пулӗ?

Может быть, тут живут гитлеровские офицеры или чиновники?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каялла таврӑннисем пурте ҫӗр пӳртсемпе ӳплесенче пурӑнаҫҫӗ, чылайӑшӗсем йывӑҫ турттараҫҫӗ, пӳрт-ҫурт ларма хатӗрленеҫҫӗ.

Те, кто воротился, жили в землянках, в шалашах, но многие уже возили лес, готовилась строить избы.

Юлашкинчен калани // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed