Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикенчӗ (тĕпĕ: пикен) more information about the word form can be found here.
Ачасем ура ҫине тӑчӗҫ, хӑшӗсем аллисенчи кашӑксене те пӑрахрӗҫ, пӗчӗк Стеклов тухса чупмах пикенчӗ.

Ребята привстали, кое-кто уже побросал ложки, маленький Стеклов вскочил.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара хӑй те пружинӑна тата та тӑрӑшарах майлаштарма пикенчӗ.

И еще энергичнее стал прилаживать пружину.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Маринка ҫийӗнчех ҫуса тасатма пикенчӗ ҫав тӗле.

Маринка заторопилась стирать пятно.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗнӗ-кӗменех, шала иртсе, куптӑл хӑйӗн экскаваторне юсама пикенчӗ.

Парнишка с ходу же взялся за починку своего экскаватора.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах вӑл ҫак сӑмахсене каласа та пӗтереймерӗ, Илле сиксе тӑрса чышкӑпа кантӑка ҫапса ҫӗмӗрчӗ те мӗн пур сасӑпа ҫухӑрса ячӗ: — Итлеместӗр пулсан, акӑ сире! — терӗ те вӑл тепӗр кантӑкне те ҫӗмӗрме пикенчӗ.

Но не успел он еще выговорить этих слов, как Илья вскочил, ударил кулаком в стекло и закричал во всю мочь: — Не хотите слушать, вот вам! — и бросился к другому окну, чтоб и то разбить.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хутаҫҫине кирли-кирлӗ маррине тултарма пикенчӗ.

Начал сумы набивать нужным и ненужным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Калавне вӗҫлесе, вӑл урине нимӗҫ шинелӗнчен тунӑ пуртенккепе чӗркерӗ те, аттисене валашка ҫинчен илсе, тӑхӑнма пикенчӗ, хӑй Анюта юррин кӗввине шӑхӑркаласа ларчӗ.

Закончив рассказ, он обернул ногу портянкой из немецкой шинели, вытащил постолы и начал прилаживать их к ногам, насвистывая песенку Анюты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл сӗтел хушшине пырса ларчӗ, пире те чей тултарчӗ, сахӑр вырӑнне сахӑр чӗкӗнтӗр шывӗ хушрӗ те киленсех ӗҫме пикенчӗ.

Она присела к столу, налила себе из котелка душистого липового взвару, которым угощала нас вместо чая, добавила к нему свекольного соку, употребляемого в здешних буряковых краях за сахар.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Хома чӑнах та хӑйӗн пултарулӑхне кӑтартма пикенчӗ.

Сейчас Хома как раз разворачивался.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл резинка тытрӗ те йытта хуратма пикенчӗ.

Он взял резинку и принялся стирать собаку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лобзик хӑраса ӳкрӗ, пукан ҫинчен сиксе анчӗ те тарма пикенчӗ.

Лобзик испугался, соскочил с табурета и бросился бежать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкин каллех пӗрре — пӗрре пулни, иккӗ — иккӗ пулни ҫинчен Лобзике ӑнлантарма пикенчӗ.

Шишкин снова принялся объяснять Лобзику, что один — это один, а два — это два.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лика кирлӗ вырӑнсене мамак ҫӗлесе ҫыпӑҫтарма пикенчӗ, Шишкин килӗнчен урайне сӑтӑрмалли ӑвӑспа хутӑштарнӑ шӗвӗ япала илсе килчӗ те, эпир тире ҫав шӗвӗ япалапа сӑрларӑмӑр.

Лика принялась подшивать куда надо вату, а Шишкин принес из дому мастику, которой натирают полы, и мы покрасили шкуру этой мастикой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑна санитарнӑй урапа ҫине йӑтса хумалла пулчӗ те, Шовкун Ясногорскаяна пулӑшма пикенчӗ, — кунта черчен хӗр вӑйӗ ҫителӗксӗр.

Когда его пришлось поднимать на санитарную рессорку, Шовкун бросился помогать Ясногорской: тут нехватало ее хрупких, девичьих сил.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ефросинья асанне макӑрма пикенчӗ.

Заплакала бабка Евфросинья.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Гасанов итлеме пикенчӗ.

Гасанов прислушался.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов танкер туртса пыракан утрав-поплавок шавне итлеме пикенчӗ, вара вӑл хӑйӗн нумай ӗҫӗсенче Шухов кӑтартса панисемпе, уйрӑммӑнах хӑйӗн шыв айӗнчи никӗсӗсене тунӑ ҫӗрте усӑ курни ҫинчен аса илчӗ.

Гасанов прислушался к шуму на буксируемом танкером острове-поплавке и вспомнил, что во многих работах ему приходилось применять расчеты Шухова, особенно когда он проектировал свои подводные основания.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов вӗсем патне пырса калаҫу мӗн ҫинчен пынине итлеме пикенчӗ.

Подошел Рустамов, прислушался к разговору.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ну, кӑнах тума пултарайрӑр-ши вара, шуйттансем!» ҫиленсе кайса шутларӗ вӑл, унтан кресло ҫинчен сиксе тӑчӗ те, каллех ют кабинет тӑрӑх чупкалама пикенчӗ.

«Ну, это черта с два!» со злостью подумал он, вскочил с кресла и снова забегал по чужому кабинету.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент бинокльпе чӳречерен пӑхма пикенчӗ.

Студент поднес к глазам бинокль и стал смотреть в окно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed