Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӗнчи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вунулттӑмӗш ҫулхи хӗлле эпир Сморгонь патӗнчи Виленкӑра сирӗнпе юнашарах тӑраттӑмӑр.

Зимой шестнадцатого мы рядом с вами стояли на Вилейке под Сморгонью.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем ҫырмалли сӗтел патӗнчи сӑран сарса тунӑ ҫемҫе креслӑсем ҫинче лараҫҫӗ.

Они сидели в мягких кожаных креслах, около письменного стола.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Севастополь ҫине бомбӑсем пӑрахнине, Орел патӗнчи ҫапӑҫусене те нихҫан та курман.

Он никогда не видел ни бомбежки Севастополя, ни битвы под Орлом.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗре шӑтаракан станок патӗнчи симӗс лампочка сӳнсе ларчӗ те часах нихҫан пулманхи пек шӑплӑх пуҫланчӗ…

Погасла зеленая лампочка у бурильного станка, и сразу настала необычайная тишина…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна алӑк патӗнчи приемник хумӗпе пӗрле ӗҫлемелле туса лартнӑ.

Он настроен на волну приемника у двери.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер аллисемпе кӑтартакан кашни паллӑ, вӑл калакан кашни сӑмах, хӑйӗн ҫӗнӗ конструкцин чертежӗсене хакланӑ чухне унӑн тӑрӑшса тата ҫав вӑхӑтрах килӗшмесӗр пӑхакан сӑн-пичӗ, куҫхаршийӗсем патӗнчи тарӑн йӗрсем, пӗрсе тытнӑ ҫӳхе тутисем — ҫаксем пурте Мариамшӑн паллӑ, вӗсене вӑл питӗ аван ӑнланать.

Каждый жест, каждая фраза инженера, сосредоточенное и в то же время недовольное выражение его лица, когда он оценивал чертеж своей новой конструкции, глубокие складки между бровями, сжатые тонкие губы — все это было очень хорошо знакомо Мариам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑк патӗнчи выключателе ҫавӑрса, вӑл хӗрсех калаҫма тытӑнчӗ:

Повернув выключатель у двери, она оживленно заговорила:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан капан патӗнчи таптаса хытарнӑ юр ҫине месерле йӑванса кайса, куҫӗсене йывӑррӑн хупрӗ.

Потом лег плашмя на притоптанный возле скирда снег и тяжело закрыл глаза.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Батманов сейфран Алексей сакӑр уйӑх каялла хӑйне фронта яма, Мускав патӗнчи ҫапӑҫӑва яма, ыйтса ҫырнӑ рапорта кӑларчӗ.

Батманов достал из сейфа поданный Алексеем восемь месяцев назад рапорт с требованием отправить его на фронт, под Москву.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ, Георгий Давыдович, эсир икӗ ҫын вырӑнне пулмасан та, эпӗ сире хӑвӑра Филимоновпа Ковшов патӗнчи сӑнавлӑ ӗҫсене ертсе пыма ыйтатӑп.

Теперь, Георгий Давыдович, хотя вы и не в двух лицах, я прошу вас лично руководить испытаниями и у Филимонова и у Ковшова.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Савӑнӑҫлӑ та хастар Беридзен пичӗ ҫинче ку таранччен палӑрман пӗркеленчӗксем, тӑнлав патӗнчи кӑвак ҫӳҫсем, халтан кайни, халӗ, хуйха ӳкнипе пусӑрӑннине пула, палӑрмаллипех палӑраҫҫӗ.

То, что раньше было незаметно в веселом и деятельном Беридзе — морщинки на лице, седина на висках, усталость в глазах, — явственно проступило теперь в онемевшем от горя человеке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унтан татах та тепӗр хут пени илтӗнчӗ, такам хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ, вара пурте шӑпланчӗҫ: кӑвайт патӗнчи пулӑҫӑсем лӑпланчӗҫ, текех итлемерӗҫ.

Потом раздался еще один выстрел, кто-то дико заорал и все стихло: рыбаки у костра успокоились, перестали прислушиваться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑвайт патӗнчи ҫынсем труках пуҫӗсене пролив еннелле ҫавӑрчӗҫ.

Люди у костра сразу повернули головы к проливу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрремӗш халап — Джагдинский пролив патӗнчи, Мылво ялӗнчи нивх Макар снайпер ҫинчен.

Первая сказка — про снайпера-нивха Макара из селения Мылво, что на Джагдинском проливе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкинпа Ковшов калаҫнине трассӑн тӗрлӗ вырӑнӗсенче аппаратсем патӗнчи ҫынсем ним сас кӑлармасӑр итленӗ.

Не переводя дыхания, люди в разных местах трассы слушали у провода разговор Гречкина с Ковшовым.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑртсем патӗнчи тусах пӗтереймен ҫӗнӗ ҫуртсем, Мерзляковӑн япӑх баракӗсене хупласа, халӗ савӑнӑҫлӑ вӑрӑм урам пулса тӑчӗҫ.

Еще не законченные новые дома у сопок, заслонив собой плохонькие бараки Мерзлякова, составили длинную веселую улицу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Портри тата сӑрт патӗнчи тем пысӑкӑш резервуарсенче туллиех нефть пулнӑ.

Нефтью были наполнены огромные резервуары в порту и у предгорья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов хура шыв палкаса тӑракан вакӑ патӗнчи пӑр купи ҫине ларса шутласа пӑхрӗ.

Присев на торос возле небольшой круглой майны, в которой ворчливо бурлила черная сода, Ковшов делал расчет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун пек тӳрӗ пулнипе ӗҫ начар пулать: акӑ эсир Мускав патӗнчи ҫӗнтерӳпе савӑнтӑр та лӑплантӑр.

С такой честностью плохо получается: вот порадовались вы победе под Москвой и затихли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ, Яша, Тихона кала, беседка патӗнчи ҫамрӑк вӗренене касса пӑрахтӑр вӑл, вӗрени ӳсеймест вӑл, ҫук…

— Ты, Яша, скажи Тихону, спилил бы он кленок у беседки, не пойдёт кленок, нет…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed