Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярах the word is in our database.
каярах (тĕпĕ: каярах) more information about the word form can be found here.
Исправникпе вӑрман улпучӗн арӑмӗсем малтан хӑйсен ӗҫӗсене пӑртак именерех туса пынӑ; анчах каярах вӗсем те хӗрсе ҫите пуҫланӑ..

Жена исправника и жена лесничего сперва стесняясь исполняли свои обязанности, но мало-помалу начинали тоже входить в азарт.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Каярах, пулӑшма тесе, Феня ятлӑ сап-сарӑ ҫӳҫлӗ, хыткан тӑлӑх хӗре илсе илештернӗ.

Затем на подмогу выписали Феню, белокурую худенькую сиротку.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Шӑпӑрҫа пур ҫӗртен те хӑвала пуҫланӑ: малтансем хӑтӑрса ҫеҫ кӑларса янӑ, каярах ӗнселе пуҫланӑ; хӑшпӗр вырӑнсенче, хӗнемесен те «тепре кӗрсен хӗнетпӗр», тесе хӑмсарса юлнӑ…

Отовсюду его стали гонять с его музыкой; сначала выгоняли попросту, потом начали толкать в шею, а если где и не колотили, то обещались поколотить в следующий раз…

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Каярах, хӗрӗх иккӗмӗш ҫулӑн пуҫламӑшӗнче, манӑн отрядпа пӗрле вӑл Мускава таврӑнчӗ.

Позже, в начале сорок второго года, вместе с моим отрядом он возвратился в Москву.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫук, вӑл ҫутални, тен, ҫӗр е пин ҫул каярах пулнӑ пуль, анчах унӑн ҫути ҫак паллӑ ӗҫ ҫинчен паян кӑна пире хыпар илсе ҫитерет.

Нет, быть может, сто или тысячу лет назад, и только сегодня лучи ее донесли до нас весть об этом событии во вселенной.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Китайра тӑватӑ пин ҫул каярах тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртнӗ.

Интересный случай произошел в Китае около четырех тысяч лет назад.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пӗр аллӑ ҫул каярах электричествӑпа ҫӗре сухаласси ҫинчен, вӑрманта йывӑҫ касса тунката кӑкласси ҫинчен тата выльӑх-чӗрлӗх валли улӑм турассипе ӗнесене сӑвасси ҫинчен кам шутлама пултарнӑ-ха?

Но кто бы мог представить лет пятьдесят назад, что электричество будет пахать землю, пилить и корчевать деревья в лесу, резать сечку для скота и даже доить коров?

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бредихинпа унран каярах пурӑннӑ астрономсем комета хӳри ҫинчен акӑ мӗн калаҫҫӗ.

Вот как объясняют Бредихин и позднейшие астрономы появление хвоста у кометы.

Кометӑсен тытӑмӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пин ҫул каярах пулнисем ҫинчен шухӑшлар-ха.

Вернемся мысленно за тысячу лет назад.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрономсем икҫӗр ҫул каярах ҫак тӗттӗмленӳ вӑхӑтне тӗрӗс шутласа тупма вӗренсе ҫитнӗ те малашнехи ҫулсем валли те спутник тӗттӗмленнине пӗлтерекен пысӑк таблицӑсем туса хунӑ.

Астрономы больше двухсот лет назад научились точно вычислять время этих затмений и составили таблицы затмений на много лет вперед.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӗр, икҫӗр ҫул каярах, радио пулман чухне, сехетсен механизмӗсем те аванах ҫӳремен чухне, мӗн тумалла пулнӑ?

А сто и двести лет назад, когда не было радио, да и механизмы у часов были не очень еще хорошие?

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ку икҫӗр ҫул каярах, 1761 ҫулта, пулнӑ.

Было это двести с лишним лет назад, в 1761 году.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Астрологи суя науки питӗ нумайччен тытӑнса тӑнӑ: пӗр икҫӗр ҫул каярах астрологсем патшасемпе княҫсемшӗн тата ытти паллӑ ҫынсемшӗн малалла мӗн пуласси ҫинчен юмахласа ҫырса панӑ, хӑшпӗр вӗренмен ҫынсем халӗ те ҫав сӳтӗксене — мӗн пуласси ҫинчен калакансене ӗненеҫҫӗ.

Лженаука астрология продержалась очень долго: еще каких-нибудь двести лет назад астрологи составляли предсказания для царей, князей и других знатных людей, да и сейчас некоторые невежественные люди верят шарлатанам — предсказателям будущего.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унтан — пуканлӑ та маятниклӗ сехетсем, каярах кӗсьене чиксе ҫӳремелли пружинӑллӑ сехетсем тухаҫҫӗ.

Затем появились часы с гирями и маятником, и позднее всего — карманные, с пружиной.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Каярах ҫынсем шывпа хӑйӑр сехечӗсем шухӑшласа кӑларнӑ.

Позднее придумали часы водяные и песочные.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл хӑй каярах тунӑ трубасенчен чи лайӑххи те 30 хутран ытла пысӑклатайман.

Самая лучшая из тех труб, которые он сделал впоследствии, увеличивала всего в 30 раз.

Галилео Галилей тата унӑн тӗлӗнмелле ӗҫӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Бруноран каярах пурӑннӑ Кеплер астроном ун ҫинчен ак мӗн каласа пӗлтернӗ:

Живший несколько позднее, астроном Кеплер сознавался,

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫичӗ ҫӗр ҫул каярах Италин Марко Поло ятлӑ пӗр купци питӗ инҫетри ҫула — Италири Венеци хулинчен Китая тухса кайнӑ.

Около семисот лет назад итальянский купец Марко Поло совершил далекое-далекое путешествие из итальянского города Венеции в Китай.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Каярах «Ентеш» центрӑн ӗҫтешӗсем этнотура анлӑлатас тӗлӗшпе тата та тӑрӑшнӑ — маршрутӑн тӗрлӗ енлӗлӗхне вӑйлӑрах палӑртнӑ, ҫӗнӗ партнерсене — уйрӑм усламҫӑсене, вырӑнти ял хуҫалӑх предприятисене, халӑх тата тӗн организацисене, «Вольск таврапӗлӳ музейне» — явӑҫтарнӑ, Сарӑтупа Балаково хулисенчи турист фирмисем патне коммерцилле сӗнӳпе тухнӑ.

Позже сотрудники центра «Ентеш» провели работу по расширению возможностей этнотура, разнообразили маршрут, привлекли новых партнеров — индивидуального предпринимателя, местных сельхозпроизводителей, общественные и религиозные организации, МУ «Вольский краеведческий музей», вышли с коммерческим предложением в ряд туристических фирм г. Саратова и г. Балаково.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Манӑн ҫулсем, характер тата хамӑн пурӑнӑҫ пӑтравлӑ пулни хӗрарӑмпа пӗрле пулма ыйтнӑ, ку — ир мар, каярах та пулнӑ пулӗ.

Возраст, характер и запутанность моей жизни требовали общения с женщиной, и это было скорее поздно, чем преждевременно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed