Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вун (тĕпĕ: вунӑ) more information about the word form can be found here.
Пӗр кунхине, вун тӑваттӑмӗш талӑкра ирхине, Гусев кресло ҫине яланхи пекех вырнаҫрӗ те цифрӑллӑ хӑмана чӗр куҫҫи ҫине хучӗ, шнуртан туртрӗ.

Однажды, день на четырнадцатый, утром, Гусев, как обычно, сел в кресло, положил на колени цифровую доску, дёрнул за шнур.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аслӑ Канаш кӑна туртма ирӗк парать, ҫулталӑкра вун икӗ хут ҫеҫ, Хавра ҫулҫисене ҫав ҫуртра чӗртсе йӑсӑрлантараҫҫӗ.

Только Верховный Совет разрешает курение, только двенадцать раз в году, в этом дому, зажигаются листья Хавры.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫавӑн чухнех улӑпла вун ултӑ Ро цирк тума пуҫлаҫҫӗ, унта полюссенче юр ирӗлсен шыв пуҫтарӑнать.

Тогда же начаты были постройкою шестнадцать гигантских цирков Ро, куда собиралась вода во время таянья снегов на полюсах.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл кӗтӳҫ ывӑлӗ пулнӑ-мӗн, Лизиазира тӑвӗ ҫинче ӳссе ҫитӗннӗ, вун виҫӗ ҫул тултарсан Азора ялӗсенчен пӗрне аннӑ, унтан хуларан хулана ҫӳренӗ май ҫак сӑмахсене каланӑ:

Он был сыном пастуха, вырос в горах Лизиазира, и, когда ему минуло тринадцать лет, спустился в селения Азоры, ходил из города в город и говорил так:

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак сехетпе пӑхсан — эпир Ҫӗртен вун тӑхӑр сехет каялла уйрӑлнӑ.

Девятнадцать часов тому назад мы покинули землю, — по этим часам.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вун пилӗк ҫултан пуҫласа лавккасенче сутуҫӑра, Невари пӑрахутсем ҫинче кассиршӑра ӗҫлет.

С пятнадцати лет служила продавщицей по магазинам, кассиршей на невских пароходиках.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Катя вун саккӑрта, качча каясси пирки шухӑшлать.

Кате восемнадцать лет, думает о замужестве.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑрҫӑра — вун сакӑр ҫултанпа, — акӑ вӑл — манӑн ӗҫӗм-хӗлӗм.

С восемнадцати лет войной занимаюсь, — вот, всё моё и занятие.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Ҫурла уйӑхӗн вун саккӑрмӗшӗнче Марс Ҫӗр патне хӗрӗх миллион километр чухлӗ ҫывхарать, — терӗ вӑл, — манӑн ҫак ҫула вӗҫсе тухмалла.

— Восемнадцатого августа Марс приблизится к земле на сорок миллионов километров, — сказал он, — это расстояние я должен пролететь.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пӑхӑр укҫалла вӗреннӗ, ӑна вун икӗ ҫултан тытӑнсах хам ӗҫлесе илетӗп.

Учился на медные деньги, с двенадцати лет сам их зарабатываю.

Лось мастерскойӗнче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чип-чипер йытӑсем ним тума пултарайман чухне те Витязь пӗр чӑрмавсӑр ӗҫлет: вун сехет маларах тунӑ йӗре те йӗрлесе кайма пултарать.

Безотказно работал и там, где оказывались бессильными и хорошие собаки: брал след десятичасовой давности.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп хам ҫинчен каламастӑп, эп вун пиллӗке кайрӑм ӗнтӗ, манӑн пионера кӗмелли вӑхӑт иртрӗ.

Я не о себе, мне уже пятнадцатый пошел, мне в пионеры поздно.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл сывлӑшра пурӗ вун тӑватӑ минут та хӗрӗх икӗ ҫеккунт тытӑнса тӑнӑ.

Полет длился четырнадцать минут сорок две секунды.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Курава Чӑваш Енре вун виҫҫӗмӗш хут ирттернипе эпир мӑнаҫланатпӑр, — терӗ.

Help to translate

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Пушӑн 4-5-мӗшӗсенче Шупашкарти «Экспо-Контур» суту-илӳпе выставка комплексӗнче Регионсен хушшинчи «Ҫӗрулми — 2021» курав вун виҫҫӗмӗш хут ӗҫлет.

Help to translate

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Вун ҫиччӗмӗш ҫултанпа ахаль ларнӑ.

С семнадцатого года стоял.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Нимӗҫсенчен хӑйӗн шофер-механик профессине пытарса, дворник пулса ӗҫлекен «Штепсель» — Василий Никифорович Брезицкий ушкӑнӗнче паянхи куна вун виҫӗ патриот пулнӑ.

У «Штепселя» — Василия Никаноровича Брезицкого, скрывшего от немцев свою профессию шофера-механика и работавшего дворником — к этому времени было тринадцать патриотов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫ-тӑват кун иртсен, ачасем «Гриша пиччене» Симферопольтен вун виҫӗ километрта, Тавель Красноселье ятла ял ҫывӑхӗнче, тутар доброволецӗсем персе вӗлерни ҫинчен пӗлнӗ.

Спустя некоторое время ребята узнали, что дядя Гриша убит татарами-добровольцами возле деревни Тавель, в тринадцати километрах от Симферополя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗлӗк Российӑра патша пулнӑ, ҫӗр ун чухне улпутсен аллинче пулнӑ, рабочисем вун пилӗкшер сехет ӗҫленӗ.

Раньше в России был царь, земля была у помещиков, рабочие работали по пятнадцати часов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Станцин пушӑ площадӗнче темиҫе вун рельс ҫулӗ тӑсӑлса выртать.

На пустынной площади железнодорожного полотна тянулись десятки рельсовых путей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed