Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) more information about the word form can be found here.
Эпӗ восстани ҫинчен лайӑх пӗлнӗ пек пулсан аванрах пуласса ҫавӑнтах асӑрхаса илтӗм.

Я сразу сообразил, что нужно прикинуться хорошо знающим о восстании.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Луизӑна ирӗк панӑ пулсан, вӑл унта пурпӗрех кайнӑ пулӗччӗ, анчах ӑна ашшӗ асӑрхаса тӑнӑ; ашшӗ ахаль те ӗнтӗ чухлакалама пуҫланӑ.

Если бы Луиза была предоставлена самой себе, она бы все равно это сделала, но за ней следил отец, у которого и так уже проснулись подозрения.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫывхарма ӗлкӗриччен Кольхаун ку каллех пуҫсӑр юланут иккенне асӑрхаса илнӗ.

Еще задолго до того, как он успел приблизиться, Кольхаун заметил, что это опять был всадник без головы.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав хура мӗлке йывӑҫ вулли хыҫне пырса, йӑпшӑнса тӑнине те курмарӗҫ вӗсем тата Кассий Кольхаун вӗсене йӑлтах асӑрхаса юрату пирки тупа тунисене йӑлтах илтсе тӑнине те пӗлмерӗҫ.

Они не видели, как эта черная тень притаилась за стволом дерева, и не знали, что Кассий Кольхаун ловил каждое движение, каждое слово их любовных клятв.

XXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Морис Джеральд, — терӗ шӑппӑн креолка, тепӗр енче ятне ҫырса хунине асӑрхаса.

— Морис Джеральд! — прошептала креолка, увидя на обратной стороне имя.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Асӑрхаса ҫитереймесен, пӑрӑнчӑкра пӗр-пӗр йывӑҫ ҫине пырӑн та тӑрӑнӑн, машипӑна лапах ватса пӑрахӑн.

Если не заметишь, на повороте можешь въехать в какое-нибудь дерево, и машину разобьешь вдребезги.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тӗрӗс калатӑн, амӑшӗ, — терӗ тухтӑр, жандарма малтанах асӑрхаса.

— Правильно говоришь, мать, — ответил доктор, завидев жандарма.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Машинӑна лайӑх асӑрхаса пымасан, вӑл ҫӗмрӗлме те пултарать.

— Если за машиной не следить и не проверять ее все время, она непременно сломается.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Анчах Геркулес ӑна асӑрхаса пыма пуҫларӗ — ку темле хайне хӑех ун ӗҫе пулса тӑчӗ.

Но Геркулес взялся следить за ним — это как-то естественно вошло в его обязанности.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗчӗкскерсем иккӗшӗ те вӑрт-варт, вӗсене, уйрӑмах Володьӑна, асӑрхаса ҫитерме ҫав тери йывӑр.

Оба быстрые, шустрые, не ходят, а летают; глаза устанут следить за ними, особенно за Володей.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халӗ «Пилигрим» хӗвелтухӑҫнелле хӑвӑрт ишет, карап хӑй ҫулӗнчен ан пӑрӑнтӑр тесе ҫеҫ асӑрхаса тӑмалла.

Теперь «Пилигрим» быстро шел на восток, и оставалось лишь следить за тем, чтобы судно не отклонялось от курса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Вӗсем, пире асӑрхаса, тахҫанах мӗнле те пулин паллӑ панӑ пулӗччӗҫ.

 — Нас бы уже давно заметили и подали какой-нибудь сигнал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хамӑрӑннисем килчӗҫ! — хаваслӑн кӑшкӑрса ячӗ вӑл, Дубовӑн аллинче револьвер, пиҫиххи хушшинче граната пуррине асӑрхаса.

— Наши пришли! — радостно воскликнул он, разглядев у Дубова в руках револьвер, а за ремнем гранаты.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сан ҫине малтанах хытӑ асӑрхаса пӑхнӑччӗ, — терӗ Ковалев малалла, — анчах эсӗ мӗнле ҫын иккенне нимӗн те пӗлеймен эпӗ.

— Приглядывался я к тебе раньше… Не знал, что, ты за человек.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Павел Николаевичӑн хура сухаллӑ питне асӑрхаса, лешӗ сасартӑк ҫинҫе сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:

Увидев бородатое черное лицо Павла Николаевича, он тонко, по-бабьи взвизгнул:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Патруль, ачасем ҫине пӑхмасӑрах, саперсенчен иртсе кайнине асӑрхаса, Саша хуллентерех утма пуҫларӗ.

Заметив, что патруль все более уходит вперед, не обращая внимания на задержанных.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан сасартӑк, Мирон Дмитриевич сиввӗн пӑхнине асӑрхаса, хӗрелсе кайрӗ, ҫиллессӗн кӑшкӑрса ячӗ:

И вдруг, заметив строгий взгляд Мирона Дмитриевича, залился темным румянцем, гневно закричал:

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ывӑлӗсене амӑшӗ куҫран вӗҫертмест, хытӑ асӑрхаса тӑрать.

Мать зорко следила за сыновьями.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Кашкӑр ами иртсе кайнӑ… — терӗ Павел Николаевич, юр ҫинчи йӗре асӑрхаса пӑхса.

— Волчица прошла… — замечает Павел Николаевич, настороженно рассматривая следы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сана мӗн тата? — сиввӗнрех ыйтрӗ Саша, Лиходей алӑк умӗнче вӑрахлӑха чарӑнса тӑнине тата вӑл, тем кӗтнӗ пек, айккинелле пӑхкаланине асӑрхаса.

— Тебе чего? — спросил Саша не совсем дружелюбно, видя, что Лиходей застрял у крыльца и не собирается уходить, подозрительно посматривая по сторонам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed