Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Шел the word is in our database.
Шел (тĕпĕ: шел) more information about the word form can be found here.
Шел те — капӑрлӑхӗ-пуянлӑхӗ пуҫӗ ҫинчи лӳчӗркенчӗк шлепкерен (Европӑн паллах) тата такам чылай вӑхӑт тӑхӑнса тӗссӗрлетнӗ мундиртан (пакунлӑ паллах) иртеймест, мундир аркисен витӗр вара королӗн ҫара хура ӳчӗ хӑйӗн мӑнаҫлӑхӗпе йӑлтӑртатать.

Увы, пышность не шла дальше смятой европейской шляпы на голове и какого-нибудь затасканного мундира с погонами, сквозь полы которого в естественном величии сверкало черное королевское тело.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫакӑн валли — шел те! — эпӗ ун чухлӗ сӑмах тупаймастӑп, анчах мӗскер ҫитменнине питӗ лайӑх туятӑп.

Всему этому — увы! — я тогда не нашел бы слов, но очень хорошо чувствовал, чего не хватает.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Питӗ шел, — терӗ Ганувер, — эпӗ вара сирӗн ҫепӗҫ Бетсийӗре курасса шаннӑччӗ.

— Очень жаль, — сказал Ганувер, — а я надеялся увидеть вашу милую Бетси.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ «пӗтӗмпех пӗлнине» кӑтартас йӳтӗмпе ананаспа ыйтрӑм, анчах — шел те! — вӑл кофепе хатӗрленинчен япӑхрах-мӗн; кофеллине эпӗ Попӑн хрусталь савӑтӗнчен ас тивсе пӑхрӑм.

Я решил показать «бывалость» и потребовал ананасового, но — увы! — оно было хуже кофейного, которое я попробовал из хрустальной чашки у Попа.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Икӗ хутчен мана Молли курӑнса кайнӑн туйӑнчӗ, анчах — шел те! — кусем — урӑх хӗрсем, аякран кӑна Молли пек курӑнаҫҫӗ.

Два раза мне показалось, что я вижу Молли, но — увы! — это были другие девушки, лишь издали похожие на нее.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— О, ҫук, — именерех йӑл кулчӗ Поп, — шел те, эпӗ вӑй-халран йӑмшакрах.

— О нет, — застенчиво улыбнулся Поп, — я, к сожалению, довольно слаб физически.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем хӗре ҫавӑрттараҫҫӗ кӑна хӑйсен кӑмӑлӗпе; хӗр ачана питӗ шел, мӗншӗн тесен хӳтӗлемесен ӑна ҫисе-чӑмласах яраҫҫӗ.

Они девушкой вертят, как хотят; очень жаль девочку, потому что, если не вступиться, ее слопают.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫӗнни, унӑн сасси мана хӗрарӑмӑнни пек туйӑнать, — шел те! — пысӑках мар мӑйӑхлӑ, йӗрӗнерех пӑхать, хура куҫлӑ, ҫутӑ ҫӳҫлӗ.

Младший, чей голос казался мне женским, — увы! — имел небольшие усы, темные пренебрежительные глаза и светлые волосы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ӑна вӑратма шел пек туйӑнчӗ, вӑл ӗнерхи иртенпех канманччӗ.

Мне было жалко будить его: он не отдыхал еще со вчерашнего утра.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Анчах, шел, пупсем суйса тултарнӑ, — тесе шухӑшларӑм, — этемӗн нимӗнле чунӗ те ҫук.

«Жалко только, что попы наврали, — подумал я, — и нет у человека никакой души.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Нивушлӗ сана Хорька пӗрре те шел мар?

 — Неужели тебе нисколько Хорька не жалко?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шел пек туйӑнчӗ.

И жалко стало.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Шел, тепӗр темиҫе ҫултан эсир манӑн чаплӑ хупаха та кураймӑр.

 — Жаль, что через несколько лет вы не увидите моего прекрасного трактира.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

— Ах, епле шел! — ассӑн сывларӗ Юс.

— Ах, какая жалость! — вздохнул Юс.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Шел!

Help to translate

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Питех те шел — юлашки страницӑсене тӑпӑлтарса кӑларнӑ!

Увы! последние страницы были вырваны!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Вилесле шел!

Увы!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Шел те, ҫакна палӑртса хӑвармах тивет: республикӑри ҫул-йӗр хуҫалӑх отраслӗн аталанӑвӗ питех савӑнтармасть.

К сожалению, вынужден констатировать: динамика развития отрасли дорожного хозяйства в республике оставляет желать лучшего.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Мӗн таран шел!

Как жаль!

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шел, эсир тӗрӗсех калатӑр, манӑн пӳлӗм ӗҫ валли — чи вӑрттӑн вырӑн.

— Жаль, что вы правы моя комната — самое скрытое место для работы.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed