Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлсен (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Испанире Антонио Соза тухтӑр тыткӑна лекни ҫинчен пӗлсен, сирӗн тусӑрсем — сирӗн вӗсем питех те нумай — укҫа пуҫтарӗҫ те сире тӳлесе илӗҫ.

Когда в Испании узнают, что доктор Антонио Соза в плену, ваши друзья — у вас их так много — соберут деньги и выкупят вас.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Экер те кайран, тепӗр ҫур ҫултан, мӗн те пулин пӗлсен те, папӑн Римри посолӗн ҫуртӗнче мана тивмӗҫ.»

Если потом, через полгода, и откроется что-нибудь, в свите папского посла в Риме меня не тронут».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Маро, Мигеле сӑнаса пӗлсен, сӑмах хускатса калаҫма пуҫланӑ.

Маро, приглядевшись к Мигелю, стал разговорчивее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑхӑтра тытма пӗлсен кӑна юрлать вӑл, пурте пултараймаҫҫӗ ӑна, — мухтанса илет ача.

В самый раз надо его уловить, не всякий сумеет, хвастливо ответил мальчишка.

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗнпурӗ те, эпӗ авланнине пӗлсен, хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен, пуласси-килесси ҫинчен шухӑшласа пӑхнӑ, вара — лайӑх ҫын тӗл пулнӑ та качча тухнӑ ӑна.

Просто, когда узнала, что я женился на Маринке, решила тоже как-то устроить свою жизнь, попался хороший человек, вышла за него.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, Владимирӗ те эпир архитекторпа халапланса ларнӑ ҫӗре пачах ӑнсӑртран пырса кӗчӗ; халӗ вӑл мӗн каласа кӑтартнине пӗлсен те пултараттӑм, нимӗн пӗлмесӗр те юлма пултараттӑм.

Да и Владимир при нашем разговоре с архитектором оказался совершенно случайно: я мог узнать то, что он сказал, а ведь мог бы и не узнать.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗплӗн ыйтса пӗлсен вӑл кулма чарӑнман Укҫука ҫенӗке тӗккелесе кӑларса ячӗ те улпут майри патне кайрӗ, анчах лешӗ Дутлова ҫапах йышӑнмарӗ, Дуняшӑна та уҫҫӑн нимӗн те каламарӗ.

Разузнав все подробно и вытолкнув в сени бегунью, которая не переставала фыркать, Дуняша пошла к барыне, но, к удивлению Дутлова, барыня все-таки не приняла его и ничего толком не сказала Дуняше.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ колхозниксемпе тӗл пулни ҫинчен пӗлсен, вӑл мана ун ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа пама ыйтрӗ; Федор-Васильевич Орел хӑйне ӑна ӗлӗкхи вырӑнах ӗҫлеме таврӑнасса кӗтнине пӗлсен савӑнчӗ.

Узнав о том, что я встречался с колхозниками, он попросил рассказать поподробнее обо всем, с большим вниманием выслушал меня и обрадовался, узнав, что Федор Васильевич Орел ждет возвращения его на прежнюю работу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк кам та пулин хӑйсен командирӗ кам иккенне пӗлсен! чӑнах та ӗнтӗ, Сергей, тар тапса тухать!

Вдруг кто-нибудь узнает, каков их командир, вот действительно пот прошибет, Сергей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуккине пӗлсен салхулланнӑ пек пулчӗ.

Пожалел, узнав, что нет.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Унӑн пурӑнса ирттернӗ йывӑр пурнӑҫӗ ҫинчен, унӑн паттӑр ӗҫӗсем ҫинчен пӗлсен, командовани ӑна отпуск та парасшӑн пулнӑ, анчах вӑл канӑҫ ҫинчен итлесшӗн те пулман.

Хоть, узнав о его злоключениях и подвигах, командование и предлагало ему отпуск, он ни о каком отдыхе и слышать не захотел.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хӑйсем пӗр ҫӗршывран пулнине, поляксем вӗсене католически ятсем парса, конспираци йӗркине сыхласа хӑйсене нумай вӑхӑт улталанине пӗлсен, иккӗшӗ те вӑрманти уҫланкӑра йӑвалансах кулнӑ.

Узнав, что они соотечественники, окрещённые народной польской молвой католическими именами, что, соблюдая конспирацию, они долго морочили друг другу головы, — оба долго хохотали, валяясь на траве лесной поляны.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Больницӑра тыткӑна лекнӗ вырӑс пуррине пӗлсен, ҫак организаци епле пулсан та ҫак вырӑс урлӑ лагерьпе ҫыхӑнса тӑмалла, тесе те шутласа хунӑ пулнӑ.

Рассчитал он и так: узнав, что в больнице лежит русский военнопленный, организация эта обязательно должна попытаться через него с лагерем в связь войти.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Унтах иккенне пӗлсен, каллех хӗре патне пырса ларнӑ та: мӗн тумалла?.. — тесе ӑна ыталаса йӗнӗ.

Убеждалась, что тут, и опять садилась к дочери, обнимала её, плакала: как быть?..

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Шуратнӑ пӗчӗк пӳртре вырнаҫнӑ атӑ ӑстаҫи хваттерне кӗрсе, нумай ҫӳренипе чалӑшса кайнӑ, илемлӗ туфлине сумкинчен кӑларса тӗрлӗ сӑран татӑкӗсемпе купаланӑ верстак ҫине лартнӑ, пӳртре никам та ҫуккине пӗлсен, тӗреклӗ старикӗн сарлака кӑкӑрӗ ҫине пуҫне тайса, йӗрӗнсе ирттернӗ кунсен ҫиллеслӗ куҫҫулӗпе йӗрсе чунне йӑпатнӑ.

Входила в квартиру сапожника, помещавшуюся в белёной хатке, вынимала из сумки изящные туфельки со стоптанными каблуками, ставила их на верстак, заваленный сапожным хламом, и, убедившись, что никого нет, выплакивалась на груди бородатого огромного старика-сапожника слезами гнева, злости и омерзения.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Лелюков капитан пӗлсен — пуҫне пӑрса татӗ.

Если капитан Лелюков узнает — голову оторвет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Боецсем эпир парашютистсем пулма хатӗрленнине пӗлсен, пирӗн ҫине хӗрхенсе пӑхрӗҫ.

Бойцы, узнав, что мы готовились быть парашютистами, с состраданием оглядывали нас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Миша майор патне ҫитнӗ, майор вара салтаксенчен унӑн биографине пӗлсен тин ӑна полка илме килӗшнӗ.

Он дошёл до майора, и тот, узнав от солдат его биографию, разрешил зачислить его на довольствие.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Хома пачах урӑх вырӑнтан каҫса килни ҫинчен пӗлсен, «хуҫа» ӑна итлеме пӑрахрӗ.

Узнав, что Хома переправлялся совсем в другом месте, хозяин не стал его слушать.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ тӑваттӑ паллӑлӑх пӗлсен, вӑл сана тӑваттӑ лартса парать.

Когда ты будешь знать на четверку, она поставит тебе четверку.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed