Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫӑтмахра ҫӳре, умӑнта сӗт кӳлли пултӑр

Пусть пред твоими очами разливается молочное озеро, а на устах будет мёд…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— …Пил ту, анне, умӑнта пултӑр.

— …Благослови нас, мама.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Мӗн кашкӑрӗ пултӑр таса хир варринче? — пӳлчӗ ӑна Пулӑҫ Куля.

Откуда в чистом поле возьмутся волки? — оборвал его Коля Рыбак.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Сире кулса пултӑр, ман кунта акула ҫакланнӑ ахӑр.

Вам бы только посмеяться, а мне не иначе как акула попалась.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Юрӗ, тӗнче хӗрринче тӗпсӗр ҫыран ҫук пултӑр — пӗр йывӑрлӑхран хӑтӑлтӑм.

Ладно, допустим, на краю земли нет обрыва — одной бедой меньше.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Кивви, хӑнӑхни, хамшӑн пултӑр, капӑрри — ҫын куҫӗшӗн.

Старенькая, которая мне нравится, будет для меня, а нарядная — для людей.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

— Сӑмсу вӑрӑм пултӑр, курак ларса ыр куртӑр!

— Чтоб твой длиннющий нос воронам радость принес.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Луччӗ тӗттӗм пултӑр.

Пусть будет темно.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Паян пылчӑклӑ пулсан та ҫӗнӗ пушмак тӑхӑнмалла — Мӑнкун уяв пекех пултӑр ӗнтӗ…

А сегодня, хотя на улице по-прежнему грязно, надо надеть новые ботинки — пусть Пасха станет настоящим праздником…

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Сан пекех ӑслӑ-тӑнлӑ, йӗркеллӗ, ашшӗ-амӑшне итлекен ача пултӑр терӗмӗр, — сӑмахӗпе яшкана пушшех тутлӑлантарать Лайӑх аппа.

Чтобы рос такой же сообразительный, как ты, тоже слушался маму и папу, — слова Лучшей в мире тёти делают суп еще вкуснее.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Эсир ун пеккине курман, курмалла та ан пултӑр.

Если вы такого раньше не видели, пусть и не доведётся никогда увидеть.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Ӗнтӗркесе кайнӑскере ывӑҫа хупрӑм хайхи, тата ӑшӑрах пултӑр тесе алла кӗсьене чикрӗм те чупрӑм килелле.

Взял продрогшего кроху в ладошку, сунул руку в карман, чтобы ему было теплее, и побежал домой.

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Григорий питӗ васкарӗ, анчах сывлӑш ҫитменнипе пырӗ тӑвӑнса килчӗ те, сывлама ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, ҫири кӗпине туртса ҫурчӗ.

Григорий очень спешил, но удушье давило ему горло, и, чтобы легче было дышать, он разорвал на себе рубашку.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑшӑ кофта, ик-виҫ юбка, кӗпе-йӗм таврашӗпе хӑвна кирлӗреххине хӑшне-пӗрне ил, тата малтанлӑха ҫикелеме пӑртак юр-вар пултӑр, — ҫитрӗ те.

Возьми теплую кофту, две-три юбки, бельишко какое есть, харчей на первый случай, вот и все.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тата ӑнлансах пӗтерейместӗп эпӗ — кунпа мӗн каласшӑн пултӑр вара?

И я трошки не пойму — к чему вы все это подводите?

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тем интеллигенчӗ пултӑр манра, — кулса илчӗ Григорий.

— Ну, какой там из меня интеллигент, — усмехнулся Григорий.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑшт мӗн пултӑр ҫеҫ — тӳрех лӗпӗркесе каяҫҫӗ… — терӗ ассӑн сывласа Фомин.

Чуть что — и он готов уже, спекся… — со вздохом проговорил Фомин.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ну, ҫапӑҫса илнӗ пултӑр кӑштах, атту тӑваттӑмӗш ҫул тӳпелешетӗр вӗт-ха.

Ну, повоевали бы трошки, а то ить четвертый год на драку сходитесь.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Калӑпӑр, пӗлтӗрхи пек: тӗп пултӑр коммуни, сывӑ пултӑр совет влаҫӗ! — тесе.

Скажем, как в прошлом годе: долой коммунию, да здравствует Советская власть.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсемшӗн, ан тив, паян ахаль кун ҫеҫ пултӑр, ун вырӑнне Аксиньйӑшӑн — уяв.

Пусть для них сегодня — будни, зато для Аксиньи — праздник.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed