Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Анчах чи кирлине сирӗн тумалла пулать.

Но основное предстоит сделать вам.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Сирӗн халех Шпола районне тухса каймалла.

— Немедленно выехать в район Шполы.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Эсӗ хӑюллӑн ӗҫленине куратӑп, нимӗҫ сирӗн ӗҫсенчен чӗтресе тӑратчӗ.

Вижу, — говорит, — смело работаешь, немец, — говорит, — от ваших дел трясётся.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

«Юрӗ, эпир кунта сирӗн хӑнасене сӑра вӗретсе парӑпӑр!» — тесе шухӑшлатӑп.

«Ладно, — думаю, — мы тут нашим гостям бражки сварим!»

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Партизансем сирӗн патӑрта мӗн хӑварнине пар, пур ачусене те калла яратпӑр, ҫинчен тата вӗсенчен урӑх нихӑшӗ те мобилизацине тивӗҫ мар текен хут парӑпӑр, — тенӗ.

— Выдай то, что оставили партизаны, всех детей вернём и бумажку такую дадим, что никто из них больше никакой мобилизации не подлежит.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Чунӗ тухас патне ҫитнӗ Белогрудран: ялав ӑҫта, тесе ыйтнӑ чух, ҫара куҫхарши айӗнчен суккӑр куҫӗсене йӑлтӑртаттарса вӑл вӗсене: — Нимӗн те пӗлместӗп… Пӗлместӗп, пӑчланасчӗ сирӗн!.. — тенӗ.

Ослеплённый, окровавленный, еле живой Белогруд, сверкая невидящими уже глазами из-под кустистых бровей, на вопрос, где знамя, хрипел: — Ничего не знаю… Не знаю, чтоб вы повыздыхалы!..

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

— Пурсӑр та пӑчланӑр эсир, ирсӗрсем, сирӗн Берлинӑр ҫунса кайтӑр, сирӗн Гитлерӗр ҫурӑлса тухтӑр! — хуралса кайнӑ ҫӑварне хускатса хӑйӑлтатнӑ Шамриха.

— Чтоб вы все сдохли, проклятые, чтоб ваш Берлин сгорел к чёртовой матери, чтоб вашего Гитлера разорвало! — хрипел Шамриха почерневшим ртом.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Кирек мӗнле пулсассӑн та пире хирӗҫ нимӗҫсем мӗн хатӗрленине, мӗн шухӑшланине пӗлсе тӑма сирӗн кунта, ҫарта, информаци илсе тӑмалла-ҫке-ха.

Что бы ни произошло, нужно было, чтобы информация поступила, чтобы вы тут, в армии, знали, что готовят против вас, что замышляют немцы.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Мӗншӗн тесен, эпир совет ҫыннисем, сирӗн пек йӗпе сӑмсасем мар, — терӗ летчик.

— Потому, что мы — советские люди, не им чета».

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

«Сывлӑхӑр мӗнле? Сирӗн патӑрта врач пулчӗ-и?» — тесе сӑмах пуҫларӑм эпӗ.

«Как вы себя чувствуете? Был ли у вас врач?» — спросила я, чтобы как-то завязать разговор.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Сирӗн пӗлесчӗ, Левко пичче.

Если бы, вы знали, дядько Левко.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Халех ӑна сирӗн пата яратӑп.

Сейчас её к вам пришлю.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Сирӗн пата ҫапла ҫӗрле ҫитсе тухрӑмӑр.

Так ночью к вам и дошли.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вара темӗскер: «хенд, хенд», — тесе пакӑлтатрӗҫ те пире ӗнсерен тыттарчӗҫ: кайӑрах ӑҫта кирлӗ унта, пире сирӗн пек инвалидсем мӗн тума кирлӗ, терӗҫ пулать ӗнтӗ.

Залопотали чего-то: «Хенд, хенд», потом дали нам по затылку: дескать, ступайте, куда хотите, на кой вы нам — инвалиды.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ӗнӗк шӑрши тухрӗ, тытсах тӑратӑп, хам шухӑшлатӑп: «Каймастӑп, каймастӑп сирӗн пата, акӑ, ҫыртса илӗр!»

Палёным пахнуло, держу, а сам думаю: «Не поеду, не поеду, не поеду к вам, нате, выкусите!»

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

 — «Мӗн акӑ, тет, — сирӗн хӗрӗр хӑйӗн кун-ҫулне хӑй татрӗ», тет.

 — «Да вот, — говорит, — ваша дочка с жизнью покончила».

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Вӑл пӑркаланса тӑчӗ-тӑчӗ те: «Сирӗн Нюшӑна часовой тытнӑ, комендатурӑна илсе кайнине ҫынсем курнӑ», — тесе йӗрсе ячӗ.

Та финтила, финтила и бряк: «Нюшку вашу часовой поймал, видели люди, как в комендатуру вели».

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Сирӗн акӑ, — медидина сестри енне пуҫӗпе сулчӗ вӑл, — эх, маттур та хӗрсем!

Ваши-то вот, — он кивнул в сторону медицинской сестры, — ох, и молодцы девчата!

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Сиртен ҫакна асра тытма ыйтатӑп, сирӗн хӑвӑр ҫынсене пӗлес пулать.

Прошу вас это запомнить, вы должны знать своих людей.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Эсир район пуҫлӑхӗ, сирӗн хӑвӑр ҫыннӑрсене пӗлес пулать, ҫавӑнпа та эпӗ каласа пӗтериччен чӑтса ларӑр.

Вы голова района, вы должны знать своих людей, и вы имейте терпение, прослушайте до конца, что было дальше.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed