Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Унӑн тутисем тӑрӑх ҫип пек йӗр туса юн юхрӗ, вӑл ӑна ҫаннипе шӑлса ҫӗнӗрен ыйтрӗ, ӳкӗтлерӗ, хушрӗ:

 — По его губам текла струйка крови, он отирал ее рукавом и снова просил, и умолял, и требовал:

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мӗнле пурӑнмалла, мӗнле пурӑнмалла, Тарас Андреич? — кичеммӗн ыйтрӗ кӳршӗ Назар.

— Как жить, как жить, Тарас Андреич? — тоскливо спрашивал сосед Назар.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Мӗн-ха санӑн юлташусем пирӗн патра курӑнмаҫҫӗ? — куларах ыйтрӗ пӗринче Настяран Тарас.

— Что ж подружек твоих не видать у нас? — насмешливо спросил как-то Настю Тарас.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Епле пурӑнмалла, Тарас Андреич? — салхуллӑн ыйтрӗ Назар.

— Как жить, Тарас Андреич? — тоскливо спрашивал Назар.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мана пуҫ тайрӑр-и? — шӑппӑн ыйтрӗ тухтӑр юлашкинчен.

Мне поклонились? — шепотом спросил, наконец, врач.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эс мӗн суратӑн, мӗн суратӑн? — тӳсеймесӗр ыйтрӗ Тарас.

— Ты чего плюешься, чего плюешься? — не выдержав, спросил Тарас.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Санӑн гулять тӑвас килет-и, хӗрӗм? — тесе ыйтрӗ вӑл ачашшӑн.

— Тебе гулять хочется, дочка? — спросил он ласково.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тепринче вӑл ҫапла ыйтрӗ:

В другой раз он спросил:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗринче вӑл арӑмӗнчен кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ:

Он спросил однажды жену, недовольно морщась:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрӗ тӗлӗнсе ыйтрӗ унтан:

Она удивленно спрашивала:

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хӗнерӗҫ-им? — ыйтрӗ вӑл шӑппӑн.

— Били? — шепотом спросила она.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Оборона йышӑнтӑн пулать, Тарас? — тесе ыйтрӗ вӑл юлашкинчен.

— Оборону занял, Тарас? — спросил он наконец.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗри, шурӑ ҫӳҫлӗ те пысӑк кӑвак куҫлӑскер, манран ҫапла ыйтрӗ:

Одна — светлая, с широко открытыми серыми глазами на круглом полудетском лице — спросила меня:

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак истори ҫинчен каланине итлесе ларакан халӑх, паллах ӗнтӗ, шавлама тытӑнчӗ, малалла каласа пама ыйтрӗ.

Народ, слушавший всю эту историю, конечно, зашумел: требовали продолжения.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Командир юлташ, — тархасласах ыйтрӗ Фрося.

— Товарищ командир, — взмолилась Фрося.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Апла пулсан вӑл вилме те пултаратчӗ вӗт-ха? — ыйтрӗ ачасенчен пӗри.

— А он мог бы совсем убиться? — спросил один из них.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсир ҫакӑн пекки ҫинчен илтнӗ-и тата, — ыйтрӗ ачасенчен ман шофёр: — нимӗнле авари те пулман, машина малалла йӗркеллех пырать, ҫапах та пӗр харӑсах иккӗн вилнӗ?

— А вы слышали, — спросил мальчиков шофёр, — о таком случае: никакой аварии нет, и машина идёт себе дальше, а сразу двое насмерть?

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Тен, чавса пытарӑпӑр? — хӑюсӑртараххӑн ыйтрӗ Серёга.

— Может, что зарыть? — нерешительно спросил Серёга.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен вӑл: — Аэроплана ҫунтаратӑр-и? — тесе ыйтрӗ.

Наконец спросил: — Аэроплан будете сжигать?

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Командир юлташ! — ыйтрӗ манран пушкарь, — пурпӗрех самолёта ҫунтаратпӑр, унпа пӗрле ӑна та ҫунтарар мар-и?

— Товарищ командир! — обратился ко мне пушкарь, — будем самолёт всё равно сжигать, и его туда же.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed