Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

апла the word is in our database.
апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
— Ак тамаша, апла та пулать-и-ха вӑл?..

— Ишь ты, купить хотел, говоришь?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Апла, Эппелюк инкек курать иккен-ха, — шухӑшне илчӗ Шерккей.

«Эдак выходит, Эппелюк в большую беду угодил, — подумал Шерккей сочувственно.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Курак выляса илчӗ тетӗй апла?

— Курак, выходит, выиграл жеребчика-то?

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ю-у-рӗ, апла та килӗшӗпӗр, — каласа хучӗ вара Ванюк.

— Ладно, мы и так согласны, — сказал Ванюк.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Апла пулсан раҫ, — тин сӑмах вӑйне кӗре пуҫларӗ Шерккей.

— Вон оно что! — Шерккей уже обрел голос.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Апла мар ҫав.

Help to translate

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Апла пулсан, — терӗ вӑл, ури ҫине тӑрса тата Сергее пуҫӗнчен лӑпкаса, — эсӗ ун пек тӑвасшӑн пулсан… хӑвӑн пӗлӗшӳсем патне пурин патне те кӗрсе тухӑпӑр.

— Ну что ж, — сказал он, вставая и гладя Сергея по голове, — раз такое твое желание… заедем ко всем твоим…

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Апла пулсан, мӗн тумалла-ха килте?

Но что же тогда делать дома?

9 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Апла пулин те, Ҫӗпӗрти колхозсене пулӑшма комбайнерсем янӑ чух, Гончарука яма шутлани ҫинчен те пӗлчӗ вӑл.

И когда посылали комбайнеров на помощь сибирякам, все-таки остановились на Гончаруке, хотя он и отстал от других.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Апла пулсан, эсӗ сестра пекки пулатӑн?

— Значит, ты за медицинскую сестру?

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мӗнле-ха апла? — ыйтрӗ Сергей.

Как уехала? — спросил Сергей.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Апла пулсан, васкавлӑ ӗҫ пулать, — хуйхӑллӑн каларӗ Еремушкин.

— Значит, будет гонка, — сокрушенно заметил Еремушкин.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Мӗн-ха апла — ҫывӑр та ҫывӑр!

— Да что я — все спать и спать!

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Халӗ апла мар.

Help to translate

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апла пулин те, ҫамрӑк хӗр хӑйӗнчен чылай аслӑ ҫынна алӑ тытнӑ чухне перчеткине хывать.

Несмотря на это, молодая девушка не подает руки в перчатке человеку значительно старше ее.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апла пулин те, ӑна сывлӑх сунсан, йӑнӑш пулмасть.

В этом случае ничего страшного, если вы поздороваетесь с чужим человеком.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Апла пулсан манӑн та ӗҫлемелле, пурӑнмалла, — тетӗп эпӗ.

Должна жить и работать и я».

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Апла пулсан «эсӗ» тесе чӗнетӗп.

— Ну, тогда буду говорить «ты».

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Апла пулсан манӑн сана «эсир» темелле тата аҫу ячӗпе чӗнмелле! — кӑшкӑрчӗ Зоя.

— Тогда, значит, я должна называть тебя на «вы» и по имени-отчеству! — воскликнула Зоя.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Манӑн статьяна итлесе пӗтерес килетчӗ, анчах эпӗ: «Ну, апла пулсан ҫывӑрах эппин», — терӗм те радиона калаҫма чартӑм.

Мне хотелось дослушать, но я выключила громкоговоритель, сказав только: «Ну что ж, спи…»

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed