Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак the word is in our database.
ак (тĕпĕ: ак) more information about the word form can be found here.
Сирӗн патӑрта ак ҫакнашкал ҫурта ҫунсан — пӗтрӗ: никама та ниҫта та илместӗп.

И если у вас хоть какая свечечка там гореть будет, — конечно: никуда ни одного не возьму.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Итле, эп ак мӗн пӗлтӗм.

— Слушай, что я вызнал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пире ҫав сведенисем ак ҫак таранах кирлӗ.

А нам все это знать вот как нужно! —

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак ӗнтӗ, ачамсем, инкек ҫитрӗ те…

— Вот, ребятки, и пришла нужда…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсир мана ак мӗн ҫинчен каласа парӑр.

Вы мне скажите такую штуку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак халӗ кур, — терӗ те Корнилов, кобур клапанне уҫса, вӑрӑм кӗпҫеллӗ, ҫӳлӗ мушкӑллӑ пистолет кӑларчӗ, унтан хулпуҫҫи патнелле ҫӗклесе, хулне меллӗн аялалла антарса, тӗллерӗ.

— Ну вот, теперь гляди, — сказал Корнилов, отстегнул клапан кобуры, вытащил пистолет с длинным дулом и высокой мушкой, поднял его к плечу и округлым движением сверху навел оружие на цель.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя каҫхине Надя тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрет, ун ҫине ӑмсанса пӑхать: ак телейлӗ хӗр — разведкӑна каять!

Володя весь вечер ходил вокруг Нади Шульгиной, с завистью поглядывая на нее: вот повезло девушке — в разведку отправляется!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак ирсӗр, паразит! — пӑшӑлтатрӗ Лазарев.

— Вот гадина, паразит!.. — прошептал Лазарев.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак ку нимӗҫ автомачӗ, эп пӗлекенни.

Вон тот автомат немецкий, я знаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак ӗнтӗ ачасем «Киев» енчен ҫӗр айне янӑратакан шӑв-шава, тимӗр чанкӑртатнине, ҫынсем кӗрленине илтрӗҫ.

Но вот мальчики услышали со стороны «Киева» катившийся по подземелью рокот, отзвуки множества голосов, звяканье металла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата ак мӗн ҫинчен каласшӑнччӗ, командир юлташ…

Потом я еще хотел сказать, товарищ командир…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак кунта пурне те ҫырнӑ.

Вот тут все записано.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак Дубинин Володя ҫакна пӗлтерчӗ: эпир сире разведкӑна яма тивӗҫ тесе эсир решени йышӑннӑ, имӗш.

— Вот Дубинин Володя сообщил мне, будто вы решили, что мы должны вас послать в разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир ак пурсӑмӑр та — Ваня та, эпӗ те, тата Толя Ковалев та — пионер пулнисем пурте, паян эпир пӗр решени йышӑнтӑмӑр: Эсир пире разведкӑна яма тивӗҫ.

Мы вот все — и Ваня, и я, и еще Толя Ковалев, — все, кто уже пионеры, мы сегодня решили, что вы нас должны послать в разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ме, пӗреххут, повидло пончикӗ ҫи, ак кусене юлташусене леҫсе пар.

На, лучше возьми пончик с повидлом, а эти отнеси твоим товарищам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мана командовани ак ҫапла приказ пачӗ: ҫынсем тутӑ пулмалла, ҫак ылханлӑ нӳрлӗхре юн тымарӗнче юн ан шӑнса лартӑр, алли-урисем вӑйлӑ пулччӑр.

Мне командование поручило, чтобы люди у меня были сытые, чтобы кровь у них во всех жилках от этой проклятой сырости не пропадала, чтобы руки, ноги были в силе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ак сана, Яков Маркович, помощниксем, — терӗ Гриценко мучи.

— Ну вот тебе помощники, Яков Маркович, — проговорил дядя Гриценко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ ак мӗнле шухӑш тытрӑм: эсӗ ҫав динаморан провод тӑсатӑн.

И вот я себе замыслил, что от этого мотоцикла ты мне тянешь провод.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Часах ак, йӗкӗтсем, кӑнтӑр апачӗ — сирӗн ҫӗр ҫинче пулман, ҫӗр айӗнче паллах, ҫимен — кӑнтӑрлахи апат пулать.

Скоро, хлопчики, обед — такой, какого вы никогда не имели на земле, а уж под землей — ручаюсь, не едали…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ырӑ кун пултӑр, Яша пичче, уявпа саламлатпӑр, — терӗ те Ваня, ак асту, халех мӗн те пулин кулӑшла пулса тухать тесе систернӗ пек, Володьӑна чавсипе тӗртсе илчӗ.

— Добрый день, дядя Яша, с праздником вас! — сказал Ваня и подтолкнул локтем Володю, словно предупредил его, что сейчас обязательно выйдет что-нибудь смешное.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed