Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патнелле the word is in our database.
патнелле (тĕпĕ: патнелле) more information about the word form can be found here.
Халӗ тин ача ҫакна асӑрхаса илчӗ: салтаксен шлемӗсем вырӑссен пулнӑ, автомачӗсем — вырӑссен, плащ-палаткисем — вырӑссен, хӑй патнелле пӗшкӗннӗ сӑн-питсем те вырӑссен, тӑван сӑнсем пулнӑ.

Только теперь мальчик заметил, что шлемы солдат были русские, автоматы – русские, плащ-палатки – русские, и лица, наклонившиеся к нему, – тоже русские, родные.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хамӑрӑн малти лини патнелле ҫывхарнӑҫемӗн вӗсен ытларах та ытларах чӗлӗм туртас килнӗ.

Чем ближе было до своего переднего края, тем сильнее хотелось курить.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ачине ӗмӗрлӗхех ҫухатнине тинех ӑнланчӗ Инга, алӑк патнелле утрӗ.

Инга, понявшая, что навсегда потеряла ребенка, пошла к дверям.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

(Тамара пӗчӗк пӳрт патнелле утса каять.)

(Тамара проходит в летний домик).

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Алӑк патнелле тарать, анчах алӑка питӗрнӗ. Вӑл унта темиҫе те пырса ҫапӑнать, кашнинчех ӑна уҫма хӑтланать).

(Убегает к двери, но она заперта, никак не может открыть её. Таким образом он несколько раз возвращается к двери, пытаясь открыть её).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Санькка, Юркка, Люнькка сӑмахсӑрах ҫӗкленеҫҫӗ те алӑк патнелле утаҫҫӗ, Люнькка таврӑнса эрех тултарнӑ 3 литрлӑ кӗленчене ярса тытать, пӗрле илсе кайма тӑрать.

Саня, Юра, Леня молча поднимаются и идут к выходу, Леня возвращается и хочет взять со стола недопитую 3-литровую банку с самогоном.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кашни кун кукурус ани патнелле утать, унта, варринче, кантӑр акман-ши вӑл ӑнсӑртран?

Каждый день ходит к кукурузному полю, интересно, там в укромном месте не посеял он коноплю случайно?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Вӑрӑмтуна алӑк патнелле вӗҫсе каять, ҫав хушӑра пӳрт алӑкӗ яри уҫӑлать те пӳрте Кури тете кӗрсе тӑрать.)

(Комар летит к двери, в это время дверь открывается нараспашку, входит дядя Гурий.)

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ку самант тӗлне Никита ҫемьи (аса илтеретпӗр, ку ҫулҫӳреве Никита арӑмӗпе Аяран хӗрне илсе тухнӑ) 1500 ҫухрӑм патнелле кайнӑ.

На данный момент семьей Никиты (напомним, что в данное велопутешествие Никита выехал вместо с женой и дочкой Аяран) пройдено порядка 1500 километров.

Никита Тӗнче хӑш республикӑсемпе облаҫсенче ҫул-йӗрпе ҫынсен пурнӑҫӗ чи япӑх пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22486.html

Больница патнелле ҫывхарса пынӑҫемӗн пӑшӑрханнӑҫемӗн пӑшӑрханма, сехӗрленнӗҫемӗн сехӗрленме тытӑнчӗ Еххӗм.

Чем ближе подходил Ефим к больнице, тем больше беспокоился и трусил.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Тепӗр май каласан, иртнӗ эрнере эпир корпуса пӗр 8 пин патнелле куҫарнӑ пуплевӗшпе пуянлатрӑмӑр.

Help to translate

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» — 50 пин ытла куҫару // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22356.html

Хӗвел горизонт патнелле анма пуҫласан, вӗсем хӑйсен киммине ҫыран хӗрринчен тӗртрӗҫ те, каялла тапранса кайрӗҫ.

Когда солнце начало склоняться к западу, они оттолкнулись от берега и поплыли обратно.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑртак тӑрсан, вуникӗ кимӗ, ҫынсем тиесе, Мак-Дугал шӑтӑкӗ патнелле кайрӗ.

Около десятка переполненных лодок было уже на пути к пещере Мак-Дугала.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫӗр айӗнчи шӑтӑк патнелле чуптарнӑ ҫын, миссис Тэчерӑн упӑшки патне ҫитсе, ӑна савӑнӑҫлӑ хыпар пӗлтерме ӗлкӗрнӗ пулсан, миссис Тэчер пӗтӗмӗшпех телейлӗ пулнӑ пулӗччӗ.

Ей недоставало только одного: чтобы гонец, посланный в пещеру, сообщил эту радостную новость ее мужу.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уйрӑм кӗлӗсем те пӗлӗт патнелле сахалах мар хӑпараҫҫӗ, кӗлтаваканӗсем вӑл кӗлӗсене хӑйсен пӗтӗм чунне хурса кӗлтӑваҫҫӗ, ҫӗр айӑнчи шӑтӑк ӑшӗнчен ӗлӗкхи пек савӑнӑҫлӑ хыпарсем килмеҫҫӗ.

Многие и дома воссылали горячие молитвы, вкладывая в них всю душу, но до сих пор из пещеры не было вестей.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах уткалани-тунинче те тата унӑн куҫӗсенче те темӗнле хӑракаланӑ пек пулни палӑрнӑран Бекки тепӗр хӑрушӑ япалана пӗлсе тӑнӑ: Том ӗнтӗ ҫав ҫара ҫерҫисем пулнӑ шӑтӑк патнелле каймалли ҫула та тупма пултарайман.

Прошло очень немного времени, и по его нерешительной походке Бекки поняла, что с ними случилась другая беда: он не мог найти дороги обратно!

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫутӑ вӗсене хускатса янӑ, вӗсем темиҫе ҫӗршерӗн аялалла тапранса аннӑ та, йӗрӗнмелле сасӑпа чӗриклетсе, урнӑ пекех ҫуртасем патнелле чышӑнма пуҫланӑ.

Потревоженные светом, сотни мышей слетели вниз и с писком стали яростно бросаться на свечи.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӑрахутсене чӗнтерме ячӗҫ, ҫур сехетрен вара икҫӗр ҫынна яхӑн шыв тӑрӑх та, типӗ ҫӗрпе те ҫӗр айӗнчи шӑтӑк патнелле кайрӗҫ.

Пароход разводил пары — и не прошло и получаса, как двести человек двигались к пещере по большой дороге и по реке.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Проповедь пӗтсен, Тэчер судьян арӑмӗ халӑхпа пӗрле алӑк патнелле утакан миссис Гарпера хӑваласа ҫитрӗ те ҫапла каларӗ:

После проповеди жена судьи Тэтчера догнала миссис Гарпер, которая шла вместе с толпой к выходу, и заговорила с ней.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем алӑк патнелле кайсанах, Гек вӗсем хыҫҫӑн чупрӗ те ҫапла каларӗ: — Вӗсене эпӗ кӑтартса пани ҫинчен, тархасшӑн, никама та ан калӑр!

Гек вскочил и побежал за ними к двери: — Ох, ради бога, не говорите никому, что это я их выдал!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed