Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳре the word is in our database.
ҫӳре (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Вӑл, ура ҫине сиксе тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх ҫӳре пуҫларӗ.

— Он вскочил и возбужденно заходил по комнате.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫав вӑхӑтра анне, — малалла каларӗ Гаер, — ыйткалама ҫӳре пуҫларӗ.

– Между тем моя мать, – продолжал Гаер, – стала заметно подаваться в сторону доброхотных подаяний.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кама присяга паратӑн, ҫавна хытӑ пӑхӑнса пурӑн: начальниксене итле; вӗсем ачашлассишӗн ҫунса ан ҫӳре; хушнӑ ӗҫе тумасӑр ан тӑр; хӑвна ыйтман ҫӗре йӑлӑнса ан кӗр.

Служи верно, кому присягнешь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Бэла, паянтан вара эсӗ крепоҫ валӗ патне тухса ан ҫӳре», — терӗ вӑл.

Бэла, с нынешнего дня ты не должна более ходить на крепостной вал».

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Анчах, тесе шухӑшланӑ Григорий Иванович, Алексей ман пата кашни кун ҫӳре пуҫласан, Бетси ӑна юратмаллах, тенӗ.

Но, думал Григорий Иванович, если Алексей будет у меня всякий день, то Бетси должна же будет в него влюбиться.

Хресчен хӗрӗ — пике // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Мария Гавриловнӑн ӗҫӗсем ӑнӑҫса пыра пуҫланӑ: Бурмин шухӑша кайса ҫӳре пуҫланӑ, унӑн хура куҫӗсем Мария Гаврилӑвна ҫинче ҫав тери хӗрӳ вут-хӗмлӗн чарӑнса тӑра пуҫланӑ, ҫавӑнпа татӑклӑ самант ҫывхарса ҫитнӗнех туйӑннӑ.

Марии Гавриловны военные действия имели желаемый успех: по крайней мере Бурмин впал в такую задумчивость, и черные глаза его с таким огнем останавливались на Марье Гавриловне, что решительная минута, казалось, уже близка.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫав кунах вӑл отпуск илес пирки ҫӳре пуҫларӗ.

Тот же день стал он хлопотать об отпуске.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тек нихҫан та ҫӗрле ҫапкаланса ан ҫӳре.

Да не смей больше шататься по ночам.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чипер ҫӳре, эс мана тивӗҫтерместӗн.

Всего доброго тебе, но ты мне не подходишь.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӳртен кала, Санькка, аяккинчен-хӑяккинчен ан ҫӳре.

Саша, говори прямо, не ходи вокруг да около.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн кирлӗ сана, кала тӳртен, Канашран та Улатӑртан ҫаврӑнса ан ҫӳре, эрех-и?

Говори прямо, что тебе нужно, не ходи вокруг да около, самогонка нужна?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кинемей, ҫынсене минретсе ан ҫӳре эс, тархасшӑн.

Бабушка, пожалуйста, не морочь мне голову.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

— Кӑмӑлу пулсан эсӗ мана шыраса ан ҫӳре.

Help to translate

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Вырсарникун кунӗпех тата пушмак тӑхӑнса ҫӳре, хывма та юрамасть ӑна.

Да еще башмаки носи, не снимая, все воскресенье.

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ну, каях, выляса ҫӳре.

Ну, ступай играть.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Манӑн ылтӑнӑм, сана ҫуралнӑ кунпа саламлатӑп. Сывлӑхпа ҫӳре. Ачасене, мӑнуксене упра», — тенӗ ачашшӑн ҫупӑрласа мӑшӑрӗ.

Help to translate

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Чипер ҫӳре.

Веди себя прилично.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫав ҫулах, атте-анне ҫине тӑнипе, музыка шкулне ҫӳре пуҫларӑм.

В этом же году, по наставлению родителей, начала ходить в музыкальную школу.

Мал ӗмӗтлӗ Карина // Юрий МИХАЙЛОВ. «Урал сасси», 2016.06.22

11. Петр Антиохие пырсан, эпӗ ӑна уҫҫӑнах хирӗҫ тӑтӑм, мӗншӗн тесессӗн вӑл айӑпа кӗнӗччӗ: 12. Иаков патӗнчен ҫынсем киличчен вӑл суя тӗнлисемпе апат ҫинӗ; лешӗсем килсен вара ӳт кастарнисенчен шикленсе пӑрӑнса ҫӳре пуҫланӑ.

11. Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию. 12. Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.

Гал 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Пӗр-пӗрне юратассисӗр пуҫне эсир никама та нимӗнпе те кивҫене ан юлӑр; ҫынна юратакан ӗнтӗ саккуна пурӑнӑҫланӑ, 9. мӗншӗн тесессӗн ҫак ӳкӗтсем — аскӑнланса ан ҫӳре, ан вӗлер, ан вӑрла, ҫын ҫинчен суя ан кӳнтеле, ҫыннӑнне ан хапсӑн тата ытти кирек епле ӳкӗт те — ҫакӑ сӑмахра: «хӑвӑн ҫывӑх ҫыннуна хӑвна ху юратнӑ пек юрат» тенинче.

8. Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. 9. Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя.

Рим 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed