Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитмест (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
Ҫӑкӑр ҫитмест, кӑмрӑк ҫитмест, супӑнь ҫитмест.

В хлебе, угле, мыле чувствовался недостаток.

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Иккӗшӗ те пӗр сӑмах та шарламаҫҫӗ, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек савӑннӑ вӑхӑтра калама сӑмах ҫитмест.

И оба они молчат, потому что нет слов, которые можно было бы сказать в такую минуту.

35 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чылай материалта тишкерӳ ҫитмест.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Ҫул ҫинче мӗн чухлӗ халӑх — шутласа кӑларма та хал ҫитмест!

Людей, людей едет — пропасть!

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Ҫук, пирӗнне ҫитмест, — терӗ вӑл кула-кула.

— Нет, не лучше, — сказал он, широко улыбаясь.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫитмест пӗри анранипе, тепри ӳлеме пуҫларӗ тата!..

Мало мне того, что один с ума сходит, еще и другая начала выть!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ӑна шавах ҫитмест.

Ему всего мало.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак мӗнпур хисеплӗ те чылай ватӑ историе юсама манӑн, чӑнах та, вӑй-хал ҫитмест.

Мне ремонтировать всю эту почтенную историю, право, не по средствам.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пушӑ вӑхӑт ҫителӗклӗ пулнӑ пулсан, Лена ҫак япаласем ҫинчен, тен, ытларах та шухӑшланӑ пулӗччӗ, анчах, телее, вӑхӑчӗ ним тума та ҫитмест.

Будь у нее много свободного времени, Лена, быть может, дольше задумывалась бы над этой проблемой, но времени, к счастью, ни на что не хватало.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑмахӗсем кашнийӗнех ытлашши, ӗҫӗ — ҫитмест вара, — терӗ те вӑл, хӑвӑрт тӑрса, алӑк патнелле утрӗ.

 Слов у всех перебор, дел — недохватка, — и, быстро встав, пошла к двери.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Манӑн пуҫа тӗнчере пулма пултарайман тӗрлӗ фантазиллӗ историсем пырса кӗреҫҫӗ; манӑн кӑкӑр питӗрӗнсе килет, сывлама сывлӑш та ҫитмест.

Я оказался во власти своего рода галлюцинации; я задыхался, мне не хватало воздуха.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ачасем пулаҫҫӗ, укҫа-тенкӗ ҫитмест, ҫӑкӑршӑн нумай ӗҫлемелле пулать.

Дети, необеспеченность, необходимость много работать для хлеба.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫе вӑл ҫӗнӗ типографире ҫеҫ тытӑнать, анчах ун валли тата тепӗр ҫын ҫитмест

Он возьмется за дело только в новой типографии, а для нее не хватает еще одного человека…

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Кайрӑмӑр, Люба, — тетӗп, — вӑйӑм ҫук урӑх, текех кӗтме тӳсӗм ҫитмест».

«Пошли, говорю, Люба, нет сил больше ждать».

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑ, вӑт эсир Драницын юлташпа пӗрле килтӗр те, татах такам ҫитмест пек туйӑнать…

А вот вы приехали да товарищ Драницын, будто еще кого-то не хватает…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗлетӗн-и, Оля, тарӑхнине каласа пама сӑмахӑм та ҫитмест.

Ты знаешь, Оля, не подберешь слов для возмущения.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Трактористсем, машина ҫинчен анмасӑр, ҫимесӗр-ҫывӑрмасӑр, санӑн ҫӗрне сухаласа акаҫҫӗ, анчах сан вӑрлӑх илсе тухма та ал ҫитмест!

Трактористы из машины не вылезают, еды и сна лишаются, твою землю обрабатывают, а ты семена не почешешься доставить!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Пурте аван пек: шӳтлетпӗр те, кулатпӑр та, пӗр-пӗрне халичченхи пекех юрататпӑр та — анчах темскер ҫитмест пек», — шухӑшларӗ Валентина.

«Как будто все хорошо: и шутим, и смеемся, и любим друг друга попрежнему — а чего-то не стало», — думала Валентина.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ман мӗн ҫитмест юрлас, выляс тесессӗн?

Help to translate

Хӗр патне ҫырнӑ ҫыру // Александр Кӑлкан. «Сунтал», 1939, 8№, 22 с.

Кунӗпе шухӑшласа ҫӳретӗп: мана мӗн ҫитмест ҫак паян?

Весь день хожу, думаю: чего это мне нынче не хватает?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed