Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫакӑнса (тĕпĕ: ҫакӑн) more information about the word form can be found here.
Унччен те пулмарӗ, тепӗр чанӗн ҫекӗлӗ пӑтаран тухса кайрӗ те ҫавӑнтах хӑй вырӑнне ҫакӑнса та тӑчӗ.

Потом у другого чана крюк снялся с гвоздя да опять на гвоздь.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вут ҫинче пӗчӗк хуран ҫакӑнса тӑрать, ачасем паранкӑ пӗҫереҫҫӗ-мӗн.

Небольшой котельчик висел над одним из огней; в нем варились «картошки».

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чакӑр пиҫиххи ҫинче тура ҫакӑнса ҫӳрет.

на голубеньком поясе висел гребешок.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Кунта нимӗнле сас-чӗвӗ те ҫук, пӗлӗт те темле илемсӗр, хурлӑхлӑ ҫакӑнса тӑнӑ пек курӑнать.

и до того в ней было немо и глухо, так плоско, так уныло висело над нею небо,

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сайра-хутра анчах пӗр-пӗр тӗлте, ҫӳхе кӑвак шӑтӑкла карса хунӑ пек, йӑрӑмӑн-йӑрӑмӑн ҫакӑнса тӑни курӑнать: ку тӗлте пӗчӗк касӑ ҫумӑр шӑпӑртатать.

Разве кое-где протянутся сверху вниз голубоватые полосы: то сеется едва заметный дождь.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Вӑлтасем ҫинче лӑпкӑн ҫакӑнса тӑраканскер, ҫуначӗсене юлхавлӑн вылятса тӑрать, пӗчӗкҫӗ те ҫаврака купӑс евӗрлӗ ҫӑварне кап-кап уҫа-уҫа хупать.

На крючке он висел спокойно, лениво шевелил плавниками, то и дело открывая рот, похожий на круглую гармошку.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Магазин алӑкӗ ҫинче йывӑр ҫӑра ҫакӑнса тӑратчӗ-ха, крыльца картлашкисем ҫинче каҫхи сывлӑм шывӗ те типсе ҫитменччӗ.

На дверях магазина еще висел тяжелый замок, ступеньки крыльца только начали просыхать от ночной росы.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак ҫинҫе сасӑ вара, кайӑк вӗҫсе ҫӳренӗ пек, ҫӗр ҫинче чылайччен ҫакӑнса тӑчӗ, унтан, каллех хулӑнланнӑҫемӗн хулӑнланса пырса, малтанхи пекех, пӗр кӗтмен ҫӗртен шӑпланса ларчӗ.

На этой ноте он задержался довольно долго, будто птицей недвижно парил над землей, потом снова опустился до низкого баска и замер так же неожиданно, как и родился.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленькӑн вара ҫенӗкре ҫакӑнса тӑракан тачка хырӑмлӑ пӑхӑр умывальник патне тухмалла пулчӗ.

Пришлось вернуться в сени, где висел пузатый медный-рукомойник.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр пӳрт тӑрринчен пӑявпа типсе хӑрса кайнӑ ҫын вилли ҫакӑнса тӑрать: чухӑн ҫын выҫлӑх тертне вӗҫне ҫитичченех тӳссе ирттерме пултарайман, ҫакӑнса вилсе хӑйӗн вилӗмне ҫывхартма шутланӑ.

С крыши другого дома висело вниз на веревочной петле вытянувшееся, иссохшее тело; бедняк не мог вынести до конца страданий голода и захотел лучше произвольным самоубийством ускорить конец свой.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тутар хӗрарӑмӗ пӗшкӗнчӗ те ҫӗрти пӑхӑр лампӑна алла илчӗ; лампи ҫинҫе те ҫӳллӗ тӗплӗ, айӑккинче ун сӑнчӑрпа ҫыхса лартнӑ хӗскӗч, вутне вӑйлатмалли шпиль тата сӳнтермелли тимӗр ҫакӑнса тӑрать.

Татарка наклонилась и подняла с земли оставленный медный светильник на тонкой высокой ножке, с висевшими вокруг ее на цепочках щипцами, шпилькой для поправления огня и гасильником.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хир тӑрӑх таҫта ҫитиех урапасем лараҫҫӗ, вӗсем ҫумӗнче тикӗт тултарнӑ лакӑмсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, лавӗсем ҫинче тӑшмантан туртса илнӗ тӗрлӗ пурлӑхпа апат-ҫимӗҫ выртать.

Поле далеко было занято раскиданными по нем возами с висячими мазницами, облитыми дегтем, со всяким добром и провиантом, набранным у врага.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Уйрӑмлӑх ҫакӑ ҫеҫ пулнӑ: шкулта вӗсене ирӗксӗр пӗрлештерсе тӑнӑ, кунта вӗсем ашшӗ-амӑшӗсене хӑйсен ирӗкӗпе пӑрахса тӑван килӗсенчен тарса килнӗ; кунти ҫынсен майӗнчен ӗнтӗ пӑяв ҫакӑнса тӑнӑ, вӗсем унтан хӑтӑлса вилӗм вырӑнне пурӑнӑҫ тупнӑ, чӑн-чӑн ирӗк пурнӑҫа тупнӑ, кунти ҫынсем хӑйсен ырӑ кӑмӑллӑ йӑли тӑрӑх кӗсйисенче пӗр пус укҫана та тытса тӑма пултараймаҫҫӗ, кунти ҫынсем ку таранччен червонеца ҫеҫ пуянлӑх тесе шутланӑ, халӗ ӗнтӗ вӗсен кӗсйисене мӗн те пулин кӑларса ӳкересрен хӑрамасӑрах тавӑрса пӑхма пулать: арендатор-жидсем вӗсене такҫанах пушатнӑ ӗнтӗ.

Разница та, что вместо насильной воли, соединившей их в школе, они сами собою кинули отцов и матерей и бежали из родительских домов; что здесь были те, у которых уже моталась около шеи веревка и которые вместо бледной смерти увидели жизнь — и жизнь во всем разгуле; что здесь были те, которые, по благородному обычаю, не могли удержать в кармане своем копейки; что здесь были те, которые дотоле червонец считали богатством, у которых, по милости арендаторов-жидов, карманы можно было выворотить без всякого опасения что-нибудь выронить.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пиҫиххирен шерепеллӗ тата чӗлӗм чикмелли шӑтӑксемлӗ вӑрӑм чӗн тӑрӑхӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

К очкуру прицеплены были длинные ремешки, с кистями и прочими побрякушками, для трубки.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Стена ҫумӗнче хӗҫсем, нухайккасем, кайӑк тытмалли танатасем, сеткӑсемпе пӑшалсем, кӗмӗл тӑхаллӑ чӗн тӑлӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, унтах тата тар хумалли илемлӗ мӑйракапа ылттӑнланӑ йӗвен ҫакӑнса тӑрать.

На стенах — сабли, нагайки, сетки для птиц, невода и ружья, хитро обделанный рог для пороху, золотая уздечка на коня и путы с серебряными бляхами.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗн кантӑри ҫакӑнса тӑрать ак ку?

Что это за веревка висит?

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫӑри хӑй вырӑнӗнчех ҫакӑнса тӑрать.

Замок висит на месте.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хушпу тӑрри тавра шӑрҫа шерепе ҫакӑнса тӑнӑ, тенкисене перӗнмессерен кӗмӗл сасӑ кӑларнӑ.

Вокруг верхушки хушпу сверкали бисерные подвески и издавали серебряный звон, касаясь монет.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫип шӑрчӑкӗсем кӗленче айккине ҫакӑнса юлаҫҫӗ.

Пучки остаются висеть вокруг бутылки.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Санкт-Петербургри Вырӑс музейӗнче колхоз клубӗн чаршавӗ пулнӑскер ҫакӑнса тӑрать, ӑна… чӑваш хӗрарӑмӗсен сурпан пуҫӗсенчен ҫӗленӗ.

В Русском музее Санкт-Петербурга висит занавес со сцены колхозного клуба, сшитый из великолепных изделий народных мастериц — концов сурбанов.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed