Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑм the word is in our database.
тӑм (тĕпĕ: тӑм) more information about the word form can be found here.
Драницын, тӑм илсе янӑ хӗп-хӗрлӗ аллисене гимнастерки ҫинчен ҫыхса лартнӑ пиҫиххи хушшине чикнӗ те, чӳрече патӗнче урамалла пӑхса тӑрать.

Бородин стоял у окна, заложив обмороженные, красные руки за пояс гимнастерки, и смотрел на улицу.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑм илнисем шутсӑр нумай…

Помороженных уйма…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак вӑхӑтра шӑнса тӑм илнӗ питҫӑмартиллӗ, шакла пуҫлӑ ҫӳллӗ майор сӑмах илчӗ.

Тем временем слова попросил высокий лысый майор с обмороженными щеками.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Связной пит-куҫне тӑм илсе янӑ, вӑл йывӑррӑн сывлать.

Лицо связного было обморожено, он тяжело дышал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аманнисемпе тӑм илсе шӑнса кӳтнисем йынӑшаҫҫӗ.

Раненые и обмороженные стонали.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурте вӗсем шӑнса кӳтнӗ, ывӑннӑ, хӑшӗ-пӗрисене тата тӑм та илнӗ.

Все они замерзли, устали, а некоторые даже поморозились.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫине ҫӗрулми хунӑ, хӑйма тата тӑварланӑ питӗ вӗте кӑрӑҫ тултарнӑ тӑм чашӑксем пырса ларчӗҫ.

На столе появились глиняные чашки с картошкой, сметаной и крошечными солеными рыжиками.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ, Максимыч, доклад хатӗрле-ха… — терӗ Чесноков, тӑм чӗлӗмне махорка тултарса.

И приготовь-ка, Максимыч, доклад… — сказал Чесноков, набивая махоркой глиняную трубочку.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир хамӑр та тӑм камит мар, пире ҫӑпаталлӑ урапах лартса каяймӑн…

Мы сами с усами, и нас на лапте не объедешь…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳрен лаши, кайри урисемпе тӑм муклашкисене сирпӗте-сирпӗте, ҫул тӑрӑх сиккипех вӗҫтерчӗ.

Рыжий гунтер помчался по дороге, отбрасывая задними ногами жирные комья глины.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Эпӗ тӑм ҫинчен шухӑшлатӑп, кунта ҫынсем асап кураҫҫӗ».

«Я об глинах думаю, а тут люди страдают».

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн тӑм мӗне тӑнине эпӗ пӗлни сана тӗлӗкре те курӑнман».

А та цена вашим глинам, какую я знаю, тебе и во сне не снилась».

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сирӗн ҫӗр пур, пирӗн те ҫӗр, сирӗн акмалли ҫӗр нумай, эпир улӑхсемпе пуян; сирӗн юханшыв, пирӗн кӳлӗ пур; эсир кирпӗч завочӗ тума шухӑшлатӑр, пирӗн тӑм пур.

У вас земля, и у нас земля, у вас пашни, мы лугами богаты; у вас река, у нас озеро; у вас кирпичный завод — у нас глины.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗррехинче, Василий тӑм пирки калаҫса татӑлма «Всходы» колхоза тепӗр хут кайма хатӗрленнӗ чухне кӳршӗсем правление хӑйсемех пычӗҫ.

Однажды, когда Василий собирался еще раз поехать в колхоз «Всходы» и попытаться договориться насчет глин, соседи сами пожаловали в правление.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӑм та, нумай курӑклӑ улӑхсем те юнашарах, кӳршӗсен аллииче пулни пуринчен ытла кӳрентернӗ.

Досадней же всего было то, что и глины и луга с великолепными травостоями были рядом, у соседей.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӳршӗ чикӗри тӑма мӗнле майпа илессине пӗлмен-ха вӑл, анчах Ефимкинпа шӳтлесе, вӑл шурлӑхлӑ айлӑмлӑ ҫырмана курнӑ, унти пысӑк та хӗрлӗ шӑтӑкран колхозниксем хӑйсене валли тӑм илнӗ.

Он еще не знал, на каких началах получит соседские глины, но, шутя с Ефимкиным, он прежде всего представил себе недавно исхоженный овражек, с топкими склонами, с большой рыже-красной ямой, из которой колхозники брали глину для своих надобностей.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуркунне тӑм илни, ҫуллахи вӗри ҫилсем, ҫумӑр чӗреслетсе ҫунӑ хушӑра канав алтни, Фрося сӑрчӗн айккинче ирттернӗ пӗтӗм каҫ — пурте кунта, ҫак пӳлмесене, кӗрсе выртнӑ.

Весенние заморозки и летние суховеи, рытье канав под проливным дождем, ночь на Фросином косогоре, улыбки и слезы — все легло сюда, в эти закрома.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кубань ҫеҫенхирӗн хура тӑпри — тата Угреньти вӑрманлӑ уйсенчи кӗлленнӗ хӑйӑрлӑ тӑм тӑпра! — терӗ Высоцкий ыратнӑ чухнехи пекех асапланса та ҫамкине пӗркелентерсе.

— Кубанский степной чернозем — и угренские лесные оподзоленные суглинки! — видимо, страдая, морщась, как от боли, говорил Высоцкий.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫуллахи ҫар шӑлаварне Павлин тӑм ҫыпҫӑнса тулнӑ ахаль атӑ кунчи ӑшне тирпейлесе чикнӗ.

Летние армейские шаровары Павлина были заправлены в простые крестьянские сапоги, густо измазанные глиной.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрман та, хӑш-пӗр ҫӗрте шырланланнӑ тӑм ҫыран та кӑвак тӗслӗ курӑнать.

Синел песок, синела глина по берегам, кое-где обнажившимся.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed