Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетчӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Астӑватӑн-и, вӑл яланах, хӑш-пӗр ҫынсене тӳсме пултараймастӑп, тетчӗ.

Знаешь, она часто говорила, что ей недостает выдержки, терпения к людям.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Атя кӑшт калаҫса ларар, — тетчӗ.

Давай немножко поболтаем.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Шухӑшла-ха ӗнтӗ, — кирлӗ пек алӑ пусма та пӗлмест! — тетчӗ Зоя.

— Подумай, даже подписать свое имя как следует не умеет! — говорила Зоя.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эсӗ вӑл мӗнле ҫын иккенне кӑна пӗлесчӗ! — тетчӗ Зоя час-часах.

— Если бы ты только знала, какая она! — повторяла Зоя.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вӑл лайӑх ҫын, — тетчӗ Зоя хӑш-пӗр ҫын ҫинчен, эпӗ вара вӑл ҫынна Зоя ҫав тери хисепленине ӑнланса илеттӗм.

— Он хороший человек, — говорила о ком-нибудь Зоя, и этого было достаточно — я знала: она очень уважает того, о ком так отзывается.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Кӗнеке ҫине мӗн ҫырнӑ, вӑл яланах тӗрӗс» тетчӗ Зоя пӗчӗккӗ чухнех.

«То, что в книгах, то всегда правда», — говорила Зоя, когда была маленькая.

Вера Сергеевна // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫук, апла мар, мана кукаҫей чунтан тӑрӑшса ӗҫлесен нихҫан та халтан каймастӑн, тетчӗ.

— Ну нет! Мне еще дед говорил: когда работаешь на совесть, не надорвешься.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫук, — тетчӗ вӑл, — манӑн лайӑх, эпӗ пурне те турӑм, анчах Маньӑн пӗтӗмпех тӗрӗс мар, Нинӑн та ҫаплах.

— Нет, — грустно отвечала она, — у меня «хорошо», я все решила, а вот у Мани все неправильно сделано, и у Нины тоже.

Ҫӗнӗ шкул // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ҫук, эпӗ тӗлӗкре йӗнӗ пулӗ, — тетчӗ вӑл яланах.

И она неизменно отвечала: — Нет, это я, наверно, во сне.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кай ман ҫумран! — тетчӗ вӑл.

Ну тебя! Отстань!

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ача аллине тирпейсӗр, таса мар кӗнеке лексен, вӑл ӑна тирпейлӗ тыткалассишӗн тӑрӑшмасть, — тетчӗ вӑл.

— Плохо, когда ребенку в руки попадает грязная, неопрятная книга, говорил он, — такую и беречь не захочется…

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Нимӗн те курӑнмасть, ҫутӑсем кӑна йӑлтӑртатса юлаҫҫӗ, — тетчӗ вӑл хурлӑхлӑн, юлашкинчен вара ҫывӑрма выртатчӗ.

— Не видно уже ничего… одни огоньки… — с сожалением говорила она и соглашалась наконец улечься.

«Ҫынсене пӗлме, тӗнче курма» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кам та пулин ун патне канашлама килсен, ҫав ҫын тӗрӗҫ мар калать пулсан, вӑл тӳрех ҫапла татса хурать: — Эсӗ тӗрӗс мар тунӑ, ҫавӑнпа сан майлӑ пулма пултараймастӑп… — тетчӗ.

Если кто-нибудь приходил к нему за советом и он видел, что человек этот неправ, он не задумываясь говорил: — Неправильно ты поступил, я на твою сторону не стану…

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӑх-ха, атте пур япалана та тума пӗлет, — тетчӗ вӑл Шурӑна.

— Смотри, папа все умеет делать, — говорила она Шуре.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Шухӑша кайрӑм-ха, — тетчӗ Зоя.

— Я задумалась, — отвечала Зоя.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пӑх-ха, анне, таса ҫунӑ-и эпӗ кӗпене? — тетчӗ вӑл.

— Посмотри, мама, — говорила она, внимательно глядя мне в лицо, хорошо я выстирала?

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Астӑвӑр, шкула кайсан лайӑх вӗренӗр, — тетчӗ вӑл Зойӑпа Шурӑна.

— Пойдете в школу, смотрите учитесь хорошенько, — наставляла она Зою и Шуру.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Ху эсӗ пӗр саспалли те палламастӑн, анчах ак пӗрмай ачасене вӗрентме тӑрӑшатӑн, — тетчӗ вара атте.

— Ты, мать, ни одной буквы не знаешь, а вот живешь же, обходишься, хмуро говорил отец.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Акӑ ҫак килӗн хуҫисем ватӑлчӗҫ ӗнтӗ, — тетчӗ вӑл Зойӑпа Шурӑна, — пӑхӑр-ха, епле лайӑх кӑмака туса панӑ пире Петрович. Петрович ватӑ та ӑслӑ ҫын, унӑн аллисем ылтӑн. Епле хисеплес мар-ха ҫавӑн пек ватӑ ҫынна?»

«Вот мы в дому живем, говорила она Зое и Шуре, — его старики построили. Вот печь нам Петрович какую хорошую сложил! Петрович — старый, умный, руки у него золотые. Как же старых-то не уважать?»

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Кукамай, атя ҫарӑк кӑларатпӑр, — тетчӗ Шура кукамӑшсен алӑк урати урлӑ каҫнӑ-каҫманах.

— Баба, потянем репку! — просил Шура, едва переступив бабушкин порог.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed