Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврари the word is in our database.
таврари (тĕпĕ: таврари) more information about the word form can be found here.
Кун пирки хыпар хӑвӑрт сарӑлнӑччӗ; таврари пур вырӑнсенчен те хресченсем ун патне йывӑҫсен тӗпӗсене илме пыратчӗҫ.

Он стал известен как садовод; крестьяне со всего края приходили к нему за саженцами.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Таврари ҫӳлӗ сӑрт ҫинче тап-таса юр, шап-шурӑ тӗнче.

Вокруг высокогорные чистейшие снега, край белизны.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак таврари улӑхсенче шутсӑр нумай кӗтӳ ҫӳретме пулать.

На лугах которых можно разместить неисчислимые стада.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кунти ҫын мар: пирӗн таврари ҫилпе, хӗвелпе хӗрелмен, ӳчӗ шап-шурӑ.

Он не здешний: нашим ветром и солнцем не поджарен, белокожий.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах тусем ҫинче пулса курнӑ е унта пурӑнакан ҫын та ҫак кӗнекене вуласа чылай ҫӗнӗ япаласем ҫинчен пулчӗ пулӗ, мӗншӗн тесен тусем ҫинче пурӑнакан кашни ҫыннӑнах ҫӳлӗ тусем ҫине улӑхма тата ту тӑрринчен таврари ҫутҫанталӑка сӑнӑма май илмен, кашни ҫыннӑнах ӗмӗрхи юрсемпе пӑрлӑхсен тӗнчинче пулса курма май килмен, тусен тытӑмӗпе вӗсем епле пуҫланса кайни ҫинчен ҫак ыйтусене ятарласа вӗреннӗ ҫынсем кӑна лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Но и читатель, побывавший или даже живущий в горах, вероятно, узнал из этой книжки немало нового, так как не всякому, бывавшему в горах, удаётся подняться на высокие вершины и наблюдать с них окружающие виды, не всякому удалось побывать в царстве вечных снегов и ледников, а строение и происхождение гор знают как следует только те, кто специально изучал эти вопросы.

Юлашкинчен калани // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫав малтанхи тапхӑрта Ҫӗр ҫинче пур ҫӳлӗ тусем те пуҫланса кайнӑ тесе шухӑшланӑ, вӑл тусем ҫинче эпир халь ҫулталӑк тӑршшӗпех капланса тӑракан юрпа пӑра куратпӑр, юрпа пӑр капланчӑкӗсенчен пӑрлӑхсем пуҫланса каяҫҫӗ, пӑрлӑхсем вара ҫав тусем ҫинчен таврари айлӑмсене шӑва-шӑва анаҫҫӗ.

В этот ранний период считалось, что на Земле начались все высокие горы, на которых мы видим снег и лед, которые накапливались в течение всего года, и из снежных и ледяных скоплений начинались ледники, а ледники стекали с этих гор в окрестные долины.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Аялтан вӑйлӑ тапса тӑнипе ҫурӑка тултарса лартакан шӑранса пулнӑ шӗвек, хӑйне ирӗклӗ ҫул тупаймасӑр, сӑрт-ту породисен ҫурӑлман сийӗсене питӗ пысӑк вӑйпа ҫӗклет, таврари сийсене кӗрсе, вӗсем хушшинче хӑйне валли вырӑн тупать те ӑна тултарса лартать.

Расплавленная масса, которая заполняет трещину под сильным напором снизу, не находя себе свободного пути, со страшной силой поднимает оставшиеся неразорванными пласты горных пород, освобождает среди них себе место и заполняет его, врываясь в окружающие пласты.

3. Капмар сарт-ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Юханшыв ҫывӑхӗнчи тӗрлӗ тӗслӗ ҫырсем, хӑшпӗр вырӑнсенчи чул сӑртсем, ҫара, тӗмӗллӗ е ращаллӑ ҫырмасем кӑна хамӑр таврари вырӑна тӳремсӗрлетеҫҫӗ, ту сӑн-сӑпатне кӗртеҫҫӗ.

Только вблизи реки разноцветные яры, кое-где скалы, овраги, то голые, то с кустами или рощами, придают местности большее разнообразие и дают слабое понятие о горных видах.

1. Тусем ҫинче мӗн курма пулать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл пурнӑҫпа вӗресе тӑнӑран тата ҫав тери хаваслӑ, ҫамрӑк, телейлӗ пулнӑран, ҫав телей пайӑркисем таврари мӗнпур ҫынсем ҫине саланчӗҫ, вӗсене те ирӗксӗртенех телее туйса тӑракан турӗҫ.

Он был так весел, молод, полон жизни и счастлив, что лучи этого счастия распространялись на всех окружающих и невольно сообщали им такое же расположение.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта эпӗ сулхӑнта курӑк ҫине выртатӑп та вулама тытӑнатӑп, сайра хутран кӑна пуҫа кӗнеке ҫинчен ҫӗклетӗп, вара сулхӑн тӗлӗнче хӑмӑртарах кӑвак тӗслӗ курӑнакан тата ирхи ҫилпе чӳхенме пуҫлакан ҫырма шывӗ ҫине, тепӗр ҫыранти сап-сарӑ курӑнакан ыраш уйӗ ҫине, пӗрин хыҫне тепри пытанса, манран таса вӑрман инҫечӗ еннелле кайса ҫухалакан хурӑнсем ҫине, ҫав хурӑнсене аяларах та аяларах йӑлтӑртаттаракан ирхи шупкарах хӗрлӗ ҫутӑ пайӑркисем ҫине пӑхатӑп, таврари ҫутҫанталӑкра пур ҫӗрте те сисӗнекен пурнӑҫ вӑйӗ хамра та тулса тӑнине туйса савӑнатӑп.

Там я ложился в тени на траве и читал, изредка отрывая глаза от книги, чтобы взглянуть на лиловатую в тени поверхность реки, начинающую колыхаться от утреннего ветра, на поле желтеющей ржи на том берегу, на светло-красный утренний свет лучей, ниже и ниже окрашивающий белые стволы берез, которые, прячась одна за другую, уходили от меня в даль чистого леса, и наслаждался сознанием в себе точно такой же свежей, молодой силы жизни, какой везде кругом меня дышала природа.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кивӗ пурнӑҫ йӗрки, пӳлӗмсем те, сӗтел-пукан та, тӑлпӑвӑм та халичченхи пекех юлни (мана хамӑн ӑш-чикӗм улшӑннӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа таврари япаласене те улӑштарассӑм килчӗ) кӑмӑла каймарӗ тата хытӑ тӗлӗнтерчӗ пулин те, — ҫакна пӑхмасӑр, эпӗ савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа ҫӳрерӗм.

Несмотря на то, что меня неприятно поражала вся старая обстановка жизни, те же комнаты, те же мебели, та же моя фигура (мне бы хотелось, чтоб все внешнее изменилось так же, как, мне казалось, я сам изменился внутренно), — несмотря на это, я пробыл в этом отрадном настроении духа до самого того времени, как лег в постель.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Альпийски» дивизин чаҫӗсем, болгарсен икӗ полкӗпе тата летичевечсемпе недичевецсен чаҫӗсемпе пӗрле, таврари мӗнпур ялсемпе ту тӑрринелле улӑхакан пур ҫулсене те йышӑнса, Ястребац ҫинче пӑшалсемпе персе ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Части «альпийской» дивизии совместно с двумя полками болгар и лётичевско-недичевскими отрядами заняли все села в окрестной долине, захватив дороги, ведущие в горы, они начали в разных направлениях прочесывать Ястребац.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ Липучка ҫине тӗлӗнсе пӑхрӑм: вӑл чӑн та таврари кирек мӗнле япала ҫине те ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхать, хӗрлӗ ҫӳҫӗ хӗвелпе йӑлтӑртатса тӑрать.

Я с удивлением посмотрел на Липучку: она и вправду очень весело глядела на все вокруг, и рыжие волосы ее в самом деле сверкали на солнышке.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпир пурте хаваслӑччӗ — пире ҫак тап-таса сенкер пӗлӗт, хӗвел, таврари ешӗл вӑрман, Сиверскинче хамӑр Ленинград ачисемпе тӗл пуласси хаваслантарчӗ.

Было нам весело — от глубокого чистого неба, от солнца, от яркой зелени вокруг, от того, что в Сиверской мы должны были встретиться с ленинградцами.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Питӗ хытӑ, каҫармалла мар йӑнӑшнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ Колышкин таврари япаласемпе ӗҫсем ҫине ни ӑшшӑн мар, ни сиввӗн мар пӑхнине, нимӗнпе те интересленменнине куртӑм, анчах унӑн чунӗ ыратнине, ҫав тери кӑмӑлсӑр пулса пурӑннине курма пултараймарӑм.

Грубо, непростительно ошибся, потому что видел безучастность, равнодушие — и не увидел вовремя боли, горечи, глубоко скрытого недовольства собой.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Калаҫнӑ чух вӑл час-часах куҫӗсене хупатчӗ, таврари шавран хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек, таҫталла пӑрӑнса кайнӑ пек пулатчӗ.

Разговаривая, он часто прикрывал глаза, словно на минуту уходя куда-то и отдыхая от всего, что шумело вокруг.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑйӑ мӗнле вӗҫленесси мар, хамӑн ачасем карттӑна еплерех пӗлнишӗн, аманнисене ҫӗклесе илсе кайма тата таврари вырӑнсене пӗлсе усӑ курма пултарассишӗн хӑрарӑм.

Не исход игры меня тревожил, не количество очков, которые получат мои ребята за знание карты, за умение переносить раненых и ориентироваться на местности.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пирӗншӗн вӗсем лупашка та, юханшыв та пулман — вӗсем кирлӗ чух тӑшмана кансӗрлеме пултаракан чӑрмавсем пулнӑ: хамӑр таврари пур япаласем ҫине те эпир халӗ ҫав енчен кӑна пӑхма пултарнӑ.

Но для нас это были не яма, не ручей — это были препятствия, которые в случае чего помешают противнику: только с этой точки зрения мы могли теперь смотреть на все, что нас окружало.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Разумовпа Петька пӗрмай таврари курӑк ӑшӗнче ухтарчӗҫ, унтан ывҫисемпе ҫӗр ҫырли илсе пычӗҫ.

Разумов и Петька кружили вдвоем, шаря в траве, и потом приносили в ладонях землянику.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман таврари ытти ачасем те, хӑйсене тинех ҫӑмӑл пулнӑ пек, йӑшаланкаласа илчӗҫ.

Другие тоже как-то облегченно зашевелились вокруг меня.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed