Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
Кил хуҫи карчӑкӗн сӑмахӗсене итлесе ларакан патша ывӑлӗ чылай шухӑшланӑ хыҫҫӑн ҫак ӗҫсене тума ҫӑмӑл маррине тавҫӑрса илет.

Выслушал царевич рассказ хозяйки, подумал и понял, что сделать все это будет не так-то просто.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӑл хӑй попугайӗн сӑмахӗсене пӗр сиктермесӗр каларӗ.

Потом слово в слово повторил речь своего попугая.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Юрӗ, эс ыйтнине пурнӑҫлӑп! — тенӗ те купца попугайӑн сӑмахӗсене ҫырса хунӑ.

— Ладно, исполню твою просьбу! — сказал попугаю купец и записал его слова.

Купцапа попугай ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл юрне силле-силле кӑшкӑрать, ун хыҫҫӑн пыраканни вара, — вырӑссен хаяр сиввине кура мар ҫӳхе драп пальто тӑхӑннӑскер, ҫемҫе шлепкеллӗ, пуҫне «ӑнлантӑм» тенӗ пек уха-уха илет, ҫил витӗр пулсан та унӑн сӑмахӗсене илтрӗм, теесшӗн вӑл.

Он кричал, отряхиваясь, и шедший за ним человек — в тонком, не по русской злой зиме, драповом пальто, в мягкой, не русской шляпе — кивал обмерзшим, исколотым вьюгой лицом, в удостоверенье того, что слова — сквозь ветер — дошли.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кусемсӗр пуҫне тата унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинче капитан Флинт ларать, пӗр чарӑнмасӑр тата пӗр ҫыхӑнтармасӑр тинӗс ҫыннисен тӗрлӗрен сӑмахӗсене каласа пырать.

В довершение всего на плече у него сидел Капитан Флинт, без умолку и без всякой связи выкрикивавший разные морские словечки.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем унӑн сӑмахӗсене, юн ӗҫекен вӑрӑ-хурахсем пек мар, ырӑ ӗҫе вӗрентекен шкулри питомецсем пек ҫав тери йӑвашшӑн итлерӗҫ.

которые они выслушали с такой смешной кротостью, словно были питомцами благотворительной школы, а не разбойниками.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсене ҫӑтса, хӳме ҫине вӗҫсе хӑпарнӑ автан пек ларса, унран кулаттӑм, сасартӑк вӑл сылтӑм аллипе сулчӗ.

Я упивался его словами и радостно посмеивался, надувшись, словно петух, взлетевший на забор, но вдруг он взмахнул правой рукой.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Сильвер сӑмахӗсене, Мул утравӗн хӗвеланӑҫ енчи пӗтӗм ҫыранӗ тӑрӑх ҫурҫӗр еннелле каякан юхӑм пур тенине аса илтӗм.

Я вспомнил слова Сильвера о том, что вдоль всего западного берега Острова Сокровищ есть течение, которое направляется к северу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Нина калашле» тесе, хушса хума та пултарӑттӑм, анчах, ҫакна хушмасӑр, малалла Нина сӑмахӗсене каларӑм:

И тоже мог бы добавить: как Нина говорит, но не добавил, просто процитировал ее же дальше:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Паллах, этем хӑйӗншӗн мӗн чухлӗ вӑхӑт юлнине пӗлет пулсан, тата мӗн тумалла-ха унӑн? — терӗ анне, анчах эпӗ унӑн сӑмахӗсене тӗрӗс тесе шутларӑм.

— Конечно, если человек знает свой срок, что ему еще остается делать? — сказала мне мать, но я не увидел справедливости в ее словах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна хӑйӗн сӑмахӗсене, волейбол площадкинче пӳске ывӑтнӑ пек, вӑйлӑн, персе калать: Виктора ҫакӑ питех те кӑмӑла каять.

Дольше стараться понять какой-то второй, ускользающий смысл ее слов, Виктору всегда нравилась манера Анны Николаевны бросать слова, как мяч на волейбольной площадке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ун сӑмахӗсене Виктор малалла тӑсать:

Виктор подхватывает неоконченную фразу:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сассисем тӑрӑх шутласан, вӗсем тарӑхса пекех хӗрӳллӗн калаҫаҫҫӗ, анчах эпӗ сӑмахӗсене тӑнкарса илеймерӗм.

Судя по голосам, они разговаривали горячо, почти злобно, но слов разобрать я не мог.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ кашни хутӗнче унӑн сӑмахӗсене ҫирӗплетсе пытӑм.

И я всякий раз полностью подтверждал его слова.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Эпӗ сывӑ чух, — ӑшӗнче пӑшӑлтатса калать вӑл хӑйӗн яланхи сӑмахӗсене, — Милӑна никам та кӳрентереес ҫук. Вӑл ман хӗр пулнӑ чух, кун пекки нихҫан та пулас ҫук».

«Пока я жива, — мысленно шепчет она привычную фразу, — никто не обидит Милку. Пока я ее мать, а она моя дочь».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Пирӗн вырӑн, — Виктор сӑмахӗсене тӳрлетсе, хыттӑн каларӗ Нина.

Тогда, когда Нина громко поправила Виктора: — Наше местечко.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫакна вӑл, хӗрача сӑмахӗсене ним вырӑнне хумасӑр мар пулсан та, пӗрех мӑнланса калать.

Это говорится не то чтобы с большим пренебрежением, но достаточно сверху вниз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Виктор вара юлашки сӑмахӗсене анчах илтнӗ пек хуравлать:

Виктор отвечает так, как если бы слышал только последние слова:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ача вара хӑйӗн сӑмахӗсене хӑвӑрт, тата-тата калать:

Мальчик же, наоборот, не роняет слова, а выговаривает их быстро, отрывисто:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Шутласа пачӗҫ, — терӗ вӑл, Виктор сӑмахӗсене хыттӑн тӳрлетсе.

— Решили, — сказала она, довольно резко поправляя Виктора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed