Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулчӗ (тĕпĕ: сул) more information about the word form can be found here.
Гойда Кларк еннелле пуҫне сулчӗ:

Гойда кивнул в сторону Кларка:

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Гойда ним шарламасӑрах пуҫне сулчӗ, тути ҫинче савӑнӑҫлӑ кулӑ сисӗнсе тӑрать.

Гойда молча, с блаженной улыбкой на губах кивнул головой.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл, йывӑр шухӑшсене хӑваласа янӑ пекех, аллине сулчӗ.

— Он махнул рукой, как бы отгоняя тяжелые воспоминания.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мучи ҫывӑхри сӑрт еннелле алӑ сулчӗ:

Дядько махнул в сторону ближайшей горы:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Белограй» хулпуҫҫийӗсене сиктеркелесе илчӗ, алне сулчӗ:

«Белограй» пожал плечами и развел руками:

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Демобилизаципе таврӑннӑ старшина хавассӑн пуҫне сулчӗ.

Демобилизованный старшина радостно закивал.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Скибан, ҫакӑн пек пӑшӑрханма кирлӗ мар тесе, пуҫне сулчӗ.

Скибан укоризненно покачал головой:

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин, каялла ҫаврӑнса, тӗттӗм ҫӗрелле пӑхрӗ те аллине сулчӗ.

Зубавин оглянулся через плечо, в темноту, взмахнул рукой.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ольга Константиновна ачасен пӳлӗмӗн алӑкне лайӑхрах хупрӗ те ҫӑраҫҫине икӗ хутчен пӑрчӗ, вара, Зубавин еннелле пӑхса, пуҫне сулчӗ, тӗпелелле иртме хушрӗ.

Ольга Константиновна плотно прикрыла дверь детской, дважды повернула ключ и кивнула Зубавину, чтобы тот проходил в комнаты.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Кларк хӗвеланӑҫнелле пуҫне сулчӗ.

— Кларк кивнул на запад.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Жандарм алӑка уҫса ячӗ те, Йована кӗме чӗнсе, темле сивӗреххӗн пуҫӗпе сулчӗ.

Наконец высунулось важное, озабоченное лицо жандарма, он кивнул Йовану головой.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Карел Грончак ҫакна ҫирӗплетсе пуҫне сулчӗ:

Карел Грончак кивнул:

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Старшина аллине сулчӗ, йытта малалла кайма хушрӗ.

Старшина жестом посылал собаку вперед.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада алне сулчӗ.

Громада махнул рукой.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук, курнине пӗлтерсе, пуҫне сулчӗ.

Смолярчук кивнул головой.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кил хуҫи хатӗррине пӗлтерсе пуҫне сулчӗ.

Хозяин утвердительно кивнул головой.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Стефан Дзюба Белограя хавасланса кӗтсе илнӗ пек курӑнма тӑрӑшрӗ, паллах, вӑл тӑрӑшни харам пулмарӗ: Белограй, ӑна курса, картузӗпе сулчӗ, ӑшшӑн кулчӗ.

Стефан Дзюба изо всех сил старался, чтобы его ликование бросилось в глаза Белограю, и он добился своего: тот в ответ помахал ему фуражкой, дружески улыбнулся.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Терезия унпа тӗл пулманнине палӑртса пуҫне сулчӗ.

Девушка отрицательно покачала головой.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Громада генерал хӑйӗн кӑвакара пуҫланӑ пуҫне парашютист еннелле сулчӗ.

— Генерал Громада кивнул седеющей головой в сторону парашютиста.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Парашютист пуҫне сулчӗ те хуйхӑллӑн кулса илчӗ.

Парашютист кивнул головой и печально улыбнулся.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed