Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

революци the word is in our database.
революци (тĕпĕ: революци) more information about the word form can be found here.
Революци пуҫланнӑ чухне эпир ҫитӗннӗ ҫынсем, вӑтӑр пиллӗк ҫула ҫитнӗскерсем, пулнӑ.

Нас с вами революция застала взрослыми, тридцатипятилетними.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Революци хыҫҫӑн ҫеҫ халӑх чӗрӗлчӗ, хутшӑна пуҫларӗ.

Только после революции ожил народ, прибывать стал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Февральти революци вӗҫленнӗ хыҫҫӑн И. А. Козлов Российӑна таврӑнать те Украинӑра ӗҫлеме пуҫлать.

После Февральской революции И. А. Козлов вернулся в Россию и начал работать на Украине.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

1905 — 1908 ҫулсенче Егорьевскра, Коломнӑра, Мускавра тата Орехово-Зуевӑра рабочисем хушшинче революци ӗҫне вӑрттӑн туса пырать, ҫакӑншӑн ӑна патша сыщикӗсем йӗрлеме пуҫлаҫҫӗ, юлашкинчен, ӑна тытса, Ҫӗпӗре ссылкӑна яраҫҫӗ.

В 1905 — 1908 годах тайно вел революционную работу среди рабочих в Егорьевске, Коломне, Москве и Орехово-Зуеве, за что подвергался преследованиям царских сыщиков и, в конце концов, был арестован и отправлен в ссылку в Сибирь.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Патша вӑхӑтӗнче ӑна чӑнах та Дворянски урам тенӗ, анчах революци хыҫҫӑнах Таврически ят панӑ.

Дворянской называлась в царское время, в начале же революции она была названа Таврической.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑш-пӗрисем виҫҫӗмӗш хӗл вӑрманта выҫҫӑн пурӑнма тивмест, Октябрь революци ҫирӗм ултӑ ҫул тултарнине Симферопольте уявлатпӑр тесе ним иккӗленмесӗрех калаҫҫӗ.

Некоторые уверенно говорили, что третью зиму в лесу голодать не придется и что двадцать шестую годовщину Октябрьской революции они будут встречать в Симферополе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем революци хыҫҫӑн ҫитӗннӗ, ирӗккӗн, хавассӑн ҫӳреме вӗреннӗ.

А они выросли после революции, привыкли ходить, высоко держа голову.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн пурне те тӳсес пулать, тӳсме пулнӑран та эпӗр революци салтакӗсем пулса тӑратпӑр.

На то мы и солдаты революции, чтобы уметь переносить безропотно эти лишения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Революци хыҫҫӑн Мускавран хам ҫуралнӑ ҫӗршыва тарса тухрӑм.

Я убежал из Москвы на родину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борин хӑйне хӑй юлташӗсем ирӗкрипе, революци ӗҫӗ шанчӑклӑ алӑрипе йӑпатма тӑчӗ.

Пробовал Борин утешать себя мыслью, что все же его друзья на свободе, что дело революции без него в надежных руках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

18 ҫултан пуҫласа революци ӗҫне хутшӑннӑ та, вӑл ӗҫе нихӑҫан та пӑрахман.

С 18 лет отдавшись делу революции, он никогда не уходил от нее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан Борин аяккипе тулалла тухнӑ чух вӑл ҫиленсе: — Большевиксен йыттисем, революци саботажникӗсем. У-у, кӑтартӑпӑр-ха сире, — тесе хучӗ.

Проходя к выходу, мимо Борина, он гневно сказал: «Большевистские демагоги, саботажники революции. У-у, погодите».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр унта ҫылӑхлӑ ҫынсенчен фракци организацилӗпӗр; хамӑр тавра мӗн пур профессионал-революционерсене пӗтӗҫтерӗпӗр, унтан тамӑкра пӑлхав пуҫласа, революци тӑвӑпӑр.

Мы там организуем коммунистическую фракцию грешников, соберем вокруг себя профессиональных революционеров, совершим в аду переворот.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫапах эпӗ, — терӗ вӑл малалла, — пирӗн революци кӗрешӳ пуҫламӑшӗ кӑна маррине, вӑл пӗтӗм тӗнчери классен кӗрешӳне вӗҫне ҫитерме тивӗҫлине шанса тӑратӑп.

— Однакож я уверен, — продолжал он, — что наша революция не только будет началом борьбы, но я убежден, что она закончит классовую борьбу во всем мире.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн участокри ӗҫ майлӑ пулманни революци пӗтӗм тӗнчипех пӗтсе ларнине пӗлтермест.

И если на нашем боевом участке будет неудача, то это вовсе не будет значить, что мы по всему мировому фронту потерпели поражение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗн революци тӗнчери рабочисен фрончӗн пӗр участки.

Наша революция есть один из участков мирового рабочего фронта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӑмахран, хальхинче эпӗр ҫӗнтереймесен те, пире тӗнчери ылттӑн миххи пусарса хурас пулсан та, пурпӗрех пирӗн революци урӑх чухне мар, хальхи вӑхӑтра кирлӗ япала.

Если даже мы на этот раз не выдержим и мировой мешок с золотом задавит нас, то все равно наша революция является необходимой именно теперь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Революци кирлӗ, вӑл пулатех.

Революция нужна и неизбежна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Революци кирек хӑҫан та хӑй вӑхӑтӗнче пуҫланать.

Революция всегда совершается во-время.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Сирӗн мӗнпур инкекӗр эсӗр революци патне питӗ кайран килни пулса тӑрать.

— Вся ваша беда в том, что вы поздно пришли к революции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed