Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахрӗҫ (тĕпĕ: пӑрах) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫак вӑхӑтрах «Камышин» текен штемпель пуснӑ ҫырусем ҫитрӗҫ те, унӑн ҫакӑн пек салху шухӑшӗсене тӳрех чӗрсе пӑрахрӗҫ.

Но тут пришли письма со штемпелем «Камышин» и сразу перечеркнули все эти решения.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ялта пурӑнакансем хаҫат-журнал вулама пӑрахрӗҫ.

Help to translate

Маттур ӗҫлекенсене – парне // Каҫал Ен. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Петербургра, тата таврари ялсенче те, усал тухакан кашни пӳртех пӗренешерӗн сӳтсе пӑрахрӗҫ.

В Петербурге и окрестных поселках разобрали доска за доской все дома, где было «нечисто».

35-мӗш сыпӑк. Хисепе тивӗҫлӗ Гек вӑрӑ-хурахсен шайккине кӗрет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӗн, ара, — тенӗ Бекки, — эпӗ сисмерӗм те, сасӑсем тахҫанах илтӗнме пӑрахрӗҫ мар-и ҫак?

— А я сначала и не заметила, но, кажется, мы уж очень давно не слышим ничьих голосов.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав сасса илтсенех, ачасем шартах сикрӗҫ те ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ.

От этого голоса мальчиков бросило в дрожь.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан киркӑпа кӗреҫине кӗтеселле пӑрахрӗҫ та пусма тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарса кайрӗҫ.

В конце концов побросали лопаты в угол и полезли на лестницу.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех вӗсем хӑнӑхса ҫитрӗҫ, хӑрама пӑрахрӗҫ те, вӗсен унта мӗн пуррине курасси те килсе кайрӗ.

Через некоторое время они настолько освоились, что почти перестали бояться.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Нумайӑшӗ ҫав хурлӑхлӑ чыса хӑйсем йышӑнасшӑн пулчӗҫ, анчах вӗсен сӑмахӗсене ытти свидетельсем каланисем сире-сире пӑрахрӗҫ.

И многие претендовали на это печальное отличие и давали показания, более или менее опровергаемые свидетелями.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем пӗр самантрах тумтир таврашсене хывса пӑрахрӗҫ те, хӑйсене хура пылчӑкпа сӑрласа, зебрӑсем пекех йӑрӑмлӑскерсем пулса тачӗҫ.

— и вот, не долго думая, все они разделись догола, вымазались с ног до головы полосами грязи, точно зебры.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Мана пурте пӑрахрӗҫ, эпӗ пӗчченех, тӗнчере никам та мана юратакан ҫук», — терӗ вӑл хӑйне хӑй.

Друзей у него нет, все его бросили, никто его не любит.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен херача кӗписем курӑнма пӑрахрӗҫ, Том вара пуҫӗпех хуйха ӳкрӗ.

Под конец никого больше не стало видно, и Том совсем упал духом.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Калас пулать, ҫавӑн йышши вӑйӑсем часах модӑран тухрӗҫ те Тома асап кӑтартма пӑрахрӗҫ.

В конце концов даже и эти следствия вышли из моды и перестали терзать совесть Тома.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав кӗреҫесемпех вӗсем тупӑк хупӑлчине уйӑрса илчӗҫ, ҫын виллине туртса кӑларчӗҫ те нимӗн уяса тӑмасӑр ӑна ҫӗр ҫинелле пӑрахрӗҫ.

Они сорвали с него крышку лопатами, вытащили мертвое тело и грубо швырнули его на землю.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем йывӑҫ хӗҫӗсене йӗннисенчен туртса кӑларчӗҫ, ытти хӗҫпӑшалне ҫӗре пӑрахрӗҫ, ура ҫумне ура пусса ҫапӑҫу пуҫламалли позицие тӑчӗҫ, вара искусствӑн пур правилисене те асӑрхаса: икӗ хутчен ҫӳлелле те икӗ хутчен аялалла кастарса, хыттӑнах тӑрӑшса ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

Они схватились за деревянные мечи, подбросав остальные доспехи на землю, стали в оборонительную позицию, нога к ноге, и начали серьезный, обдуманный поединок, по всем правилам искусства: два удара вверх, два вниз.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хуллен-хулленех ачасем ун ҫинелле пӑхма пӑрахрӗҫ, класс каллех яланхи пек сӗрлеме тапратрӗ.

Мало— помалу на него перестали смотреть, и привычное школьное жужжанье опять воцарилось в сонном воздухе.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Ай, тур-тур, Кюльме. Ольховкӑра та, Речнойра та, Каменкӑра та туллиех вӗсем. Шуйттан хӑваласа килнӗ тейӗн. Ҫакса вӗлереҫҫӗ. Вут тӗртсе ҫунтараҫҫӗ. Андрейчук Мишкӑна куҫ умӗнчех персе пӑрахрӗҫ. Кирьянов Сашкӑна та. Лаврентьевсен ҫемйине ҫаруран хаваласа тухнӑ. Тӗнче пӗтет пуль. Ыр вилӗмпе вилес теттӗм…»

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Фу, хӑратсах пӑрахрӗҫ вӗт, инкексем, — тет Терентьев, — шыв ӗҫме каяҫҫӗ пулас.

- Фу, испугали ведь, черти, - сказал Терентьев, - похоже идут попить воды.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Самана тӗрлӗ еннелле сулӑннӑ вӑхӑтра хӑмла участокӗсем те кашлама пӑрахрӗҫ.

Help to translate

«Симӗс ылтӑнран» - чӑн-чӑн ылтӑн медаль // А.НИКОЛАЕВА. Хӗрлӗ ялав, 10.06.17

Йывӑҫсем кашлама пӑрахрӗҫ.

Перестали шуметь деревья.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Вӑл чӗрӗлес ҫуккине кура тус-тантӑшӗсем те пырса ҫӳреме пӑрахрӗҫ.

Из-за того, что ему становилось все хуже, даже друзья перестали ходить.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed