Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑннӑ (тĕпĕ: пухӑн) more information about the word form can be found here.
Комиссине пухӑннӑ ертӳҫӗсем проекта мухтанӑ, инвесторпа килӗшӳ тума йышӑнса хӑварнӑ.

Комиссия проект поддержала, с инвестором будет заключено соглашение.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ӗҫлӗ ҫул ҫӳревпе Канаш хулинче пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=be ... b4575c9e35

Федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусне пухӑннӑ ертӳҫӗсем ҫамрӑксене патриотла воспитани парасси тата кадет юхӑмӗн тытӑмне аталантармалли ыйтусене сӳтсе явнӑ.

В стенах Чувашского кадетского корпуса ПФО им. Героя Советского Союза А.В. Кочетова состоялся круглый стол, на котором обсудили вопросы развития системы патриотического воспитания и кадетского движения.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Беридзе хӑйӗн хӗрӳллӗ те витӗмлӗ сӑмахӗпе пурне те кӑмӑла кайрӗ, ҫавӑнпа та вӑл вырӑнне ларсан, пухӑннӑ ҫынсем хавасланнипе алӑ ҫупмасӑр чӑтаймарӗҫ.

Речью своей, страстной и живой, Беридзе увлек всех и, когда сел на место, собравшиеся не удержались от аплодисментов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан тив, манӑн сӑмахӑм пуҫламӑш сӑмах пекки пултӑр, — пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне Гречкин, пухӑннӑ ҫынсем ҫине ҫаврака та ҫивӗч куҫӗсемпе хӑвӑрттӑн пӑхса.

— Мое слово пусть будет вроде вступления, — заключил Гречкин, окидывая собравшихся быстрым взглядом круглых и зорких глаз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӑх пит те нумай пухӑннӑ, унта пурте темле юрӑҫӑ хӗрарӑма, уява пынӑскерне, алӑ ҫупса мухтаҫҫӗ, — аса илчӗ Алексей.

Собралось много людей, и все рукоплещут какой-то певичке, тоже приехавшей на торжество, — вспомнил Алексей.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳрнипе аяккалла кӑтартса, вӑл ҫапла хушса хучӗ: — утрав ҫинче вара ҫӗр ӑшӗнчен юхтарса кӑларнӑ нефть темӗн чухлӗ пухӑннӑ.

Указывая пальцем вдаль, он добавил: — А на острове сейчас скопилось море нефти, выкачанной из недр.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир паян сирӗнпе пухӑннӑ театра та – Оперӑпа балет театрне – халӑх шухӑшне шута илсе юсаса ҫӗнетес ӗҫе пуҫӑнма тӗллев лартатӑп.

С учетом мнения широкой общественности ставлю задачу приступить к реконструкции Театра оперы и балета, в котором мы сейчас с вами находимся.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫӗнӗ ҫул кунӗ халӑх радиоузел патне передача итлеме пухӑннӑ.

На Новый год народ собрался около радиоузла послушать передачу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунтах тата пур граждан лагерӗнчи ҫынсем те пухӑннӑ — пурӗ тӑватӑ пин ҫынна яхӑн.

Сюда сошлись люди из всех гражданских лагерей — около четырех тысяч человек.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Сӑран куртка» картишне пухӑннӑ ҫынсене ятлама пуҫлать:

«Кожаная куртка» начал громко кричать на собравшихся во дворе людей:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре вӗсем купипех пухӑннӑ.

Их скопилась к ночи целая груда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта, Адун пӑрӗ ҫине митинга пухӑннӑ пӗрремӗш участок строителӗсем умӗнче сӑмах тухса каларӗ.

Там, с грузовой машины, начальник выступил с речью на митинге строителей первого участка, собравшихся на льду Адуна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кайӑпӑр, ман патӑма лайӑх ҫынсем нумай пухӑннӑ.

— Пойдем, у меня собралась большая хорошая компания.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тепӗр тесен, юлташсем пухӑннӑ ятпа кӳренмӗп.

Впрочем, ради компании, не буду в обиде.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялӑн сарлака урамне строительсемпе нанаецсем ҫав тери нумай пухӑннӑ.

Огромная толпа строителей и нанайцев запрудила широкую улицу селения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта та — Мускавран инҫетре, сӗм ҫӗрле — Адун хӗрринчи йывӑҫ клуба пухӑннӑ виҫҫӗр ҫын Сталина хытӑ алӑ ҫупса хисеплерӗҫ.

И здесь — далеко от Москвы, среди глубокой ночи — три сотни людей, собравшихся в деревянном клубе на берегу Адуна, также неистово рукоплескали Сталину.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Клуба пухӑннӑ ҫынсем сӑмах пуҫламӑшне илтеймерӗҫ.

Собравшиеся в клубе не услышали начала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пухӑнасса халӑх нумай пухӑннӑ, вӗсем пурте проект туса ларнине те эпӗ куртӑм, анчах проекчӗсем халлӗхе курӑнмаҫҫӗ-ха.

— Народу-то много собралось, все они, я видел, сидят и чертят, а проектов пока не видать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен управлени пирки ыйтусем нумай пухӑннӑ, халӗ ҫӗнӗ руководствӑпа калаҫма тӳрӗ килнине мансах, вӗсем ҫав ыйтусем ҫинчен часрах тухса калама васкӗҫ.

У них много накопилось претензий к управлению, и они торопились скорее предъявить их, забыв о том, что имеют дело с новым руководством.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ пӑр купи урлӑ ыткӑнчӗ, такӑнкаласа, шукаласа, ҫаврашка каснӑ вак тӗлне пухӑннӑ ушкӑн патне ҫитсе тӑчӗ.

Начальник строительства перемахнул через торос и, спотыкаясь и скользя, добрался до кучки людей, собравшихся возле круглой проруби.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed