Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӗнчи (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Королев! — кӑшкӑрать кантӑк патӗнчи боец пӗр аманнӑ ҫынна.

— Королев! — кричал боец от окна какому-то раненому.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ Смоленск патӗнчи госпитальте выртаттӑм, вӑл ман патӑма пырса кайрӗ.

Я лежал в госпитале под Смоленском, и она ко мне приезжала.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗрлешнӗ хыҫҫӑн, Украина фрончӗсен ҫарӗсем тӑшманӑн Кишинев патӗнчи ушкӑнне ункӑна ҫӑтах хупса хучӗҫ.

Соединившись, войска обоих украинских фронтов наглухо замкнули кольцо вокруг кишиневской группировки противника.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫак юлашки кунсенче Бендер ҫывӑхӗнчи плацдармран хӗвеланӑҫнелле, паллӑ Троян валӗ тӑрӑх наступлени туса пырса, нимӗҫ фашисчӗсен ҫарӗсен Кишинев патӗнчи ушкӑнне кӑнтӑртан тата кӑнтӑр-хӗвеланӑҫӗнчен ҫавӑрса илчӗҫ.

Наступавшими все эти дни с плацдарма возле Бендер на запад вдоль знаменитого Троянова вала, обходя таким образом с юга и юго-запада кишиневскую группировку немецко-фашистских войск.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Прут шывӗ патӗнчи Лопушна — Леушени районне тухсан, Украинӑри Иккӗмӗш фронтӑн ҫарӗсем Украинӑри Виҫҫӗмӗш фронт ҫарӗсемпе тӗл пулчӗҫ.

Выйдя в район Лопушна — Леушени на реку Прут, войска 2-го Украинского фронта встретились с войсками 3-го Украинского.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсен куҫӗ умне Яссы патӗнчи хӗвелпе ҫунса кайнӑ тӑвар тӑприллӗ ҫеҫенхирсем, ҫын пӗвӗ пытанмалли траншейӑсем тата хура хӗреслӗ танксем, суккӑр, хӑрушла пысӑк чӗрчунсем пек, вӗри, усал шӑршпа сывласа, хӑйсем ҫинелле килнӗ пек курӑнаҫҫӗ.

И уже представлялись бойцам обожженные солнцем солончаковые степи под Яссами, траншеи полного профиля, и вражеские танки с черно-желтыми крестами лезут на них, как слепые чудовища, дыша горячим смрадом.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫӗр пӳрт алӑкӗ патӗнчи бруствер ҫине лараҫҫӗ те, вак-тӗвек ыйтусем паркаласа, пӗрне пӗри тимлӗн тишкӗреҫҫӗ.

Они садятся на бруствере у входа в землянку и, обмениваясь малозначащими вопросами, внимательно изучают друг друга.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чугун ҫул кӗперӗ патӗнчи бетонланӑ ҫуртра вырнаҫнӑ штабран иртнӗ чух Черныш кӑвак лашана йывӑҫ ҫумне кӑкарса тӑракан тусанлӑ связиста курчӗ.

Проходя мимо штаба, который разместился в бетонированном помещении у виадука железной дороги, Черныш увидел запыленного связиста, привязывавшего к дереву белого коня.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫакӑнта, пӗчӗк совет ҫӗрӗ ҫинче, е — шахтерсем патӗнчи пек — ҫӗр айӗнче, манӑҫ пулнӑ шахтёра та ӑна ҫӑмӑллӑ та ирӗклӗ пулнӑ.

Здесь, на малой советской земле, или — как у шахтеров — даже под землей, в забытой шахте, он чувствовал себя легко и привольно.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— А ну, килӗр кунта, килӗр кунта, — савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрса ячӗ Петушков колхоз килкарти патӗнчи хӗрарӑмсене.

— А ну, налетай, налетай! — весело закричал Петушков бабам у колхозного двора.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Куҫӗсем айӗнчи кӑвак путӑксенче, сарӑ-хура тӗслӗ шӗвӗр янахӗсем ҫинче, ҫӑвар патӗнчи сивлек пӗркеленчӗксенче вӑл хӑй пӗччен кӑна пӗлекен кӳренӳсемпе асапсен йӳҫекӗ вырнаҫнӑ.

В синих впадинах под глазами, в острых изжелта-черных скулах, в злых складках у рта залегла горечь одному ему известных разочарований и мук.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ирпе палатка ҫывӑхӗнче такам утса ҫӳренине, самолёт патӗнчи пусма кӗмсӗртетсе илнине илтрӗмӗр.

Утром слышим — кто-то ходит около палатки, загремела лестница у самолёта.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн ҫынсем патӗнчи пек мар: кӗттереҫҫӗ, ҫырса пыраҫҫӗ, штраф тӑваҫҫӗ.

У меня не как у людей: подожди, да расчеты, да штрафы.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Джемма чӳречесене хупрӗ те Пӑван хӗвел аннине ан куртӑр тесе чӳречесене карчӗ, унтан тепӗр чӳрече патӗнчи сӗтел патне куҫса ларса ҫӗнӗрен ҫыхма пуҫларӗ.

Джемма опустила штору и закрыла ставни, чтобы он не мог видеть заката, потом перешла к столику у другого окна и снова взялась за вязанье.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна мӗн-мӗн тумаллине ҫырса хӑварнӑ хута пысӑк чӳрече патӗнчи сӗтел ещӗкӗнче тупӑр, опиум тепӗр пӳлӗмре, ҫӳлӗк ҫинче.

Вы найдете мой листок с инструкциями в ящике стола, что у большого окна, а опиум в другой комнате на полке.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур канал хӗррипе утса пычӗ, унтан Медичи дворецӗ патӗнчи пӗчӗкҫӗ площадь еннелле пӑрӑнчӗ.

С такими мыслями Артур шел по берегу канала, пока не вышел на маленькую площадь у дворца Медичи.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чӳрече патӗнчи кӗтесре ларса, кивӗрех костюм тӑхӑннӑ ҫӳллӗ пӳллӗ ҫамрӑк ломбардец, организаци пуҫарса яракансенчен пӗри, мӗн каланине тимлӗн итленӗ.

Она сидела в углу и с напряженным, сосредоточенным вниманием слушала, что говорил ей высокий молодой ломбардец в поношенном костюме — один из инициаторов движения.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав сӑмахсене каланӑ чух его высокоблагороди штаб-ротмистр Клембовский алӑк патӗнчи юпа пек хытса тӑракан Софья ҫине куҫ айӗн пӑхса илчӗ те аллинчи черккине пӗр сывламасӑр ӳпӗнтерчӗ.

При этих словах его высокоблагородие штаб-ротмистр Клембовский как бы вскользь окинул взглядом застывшую у дверей Софью и одним духом выпил свою чарку.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл тупӑ патӗнчи ҫынсене сире-сире янӑ та командир патнех пырса ӑна карланкинчен ярса тытнӑ.

Он расшвырял орудийную прислугу, и, подойдя вплотную к командиру, взял его за горло.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Керенский пӗр вӑхӑтлӑха ҫӑвар уҫмасӑр, сывӑ аллипе шоферӑн хӗрлӗ погонӗ ҫине тӗрӗнсе, итлекенсем ҫине хӑйӗн «ҫулпуҫлӗ гражданин» куҫӗсемпе пӑхнӑ хушӑра, кӑштах вӑтанарах илтӗнекен, ҫапах та хӑюллӑн, Тула патӗнчи акцентпа: — Кунта пирӗн ротӑра мир час пулать-и? — тесе ыйтаҫҫӗ, пирӗн киле те каймалла ӗнтӗ теҫҫӗ, — тенӗ.

Во время длинной паузы, когда Керенский, опираясь здоровой рукой о красный погон шофера, обводил слушателей медленным взглядом «гражданина и вождя», вдруг раздался хотя и смущенный, но вместе с тем довольно бойкий вопрос, произнесенный тульским говорком: — В роте спрашивают: замиренье-то скоро выйдет? А то домой надо.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed