Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑм (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна хамӑр отряд ҫумне хутшӑнма канаш патӑм.

Предложили присоединиться к нашему отряду.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Январӗн 14-мӗшӗнче эпӗ Ховзовка ялӗнчи колхозниксене доклад туса патӑм.

14 января я выступил перед колхозниками в селе Ховзовка.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Присяга текстне пуринчен малтан эпӗ хам вуласа патӑм: «…тӑван ҫӗршыва фашизм тыткӑнӗнчен хӑтарассишӗн тӑшмана тӗпӗ-йӗрӗпе пӗтерсе тӑкичченех ҫапӑҫма пӗтӗм совет халӑхӗ умӗнче, партипе совет влаҫӗ умӗнче тупа тӑватӑп».

И я первый прочёл текст присяги: «…Как партизан, клянусь перед всем советским народом, перед партией и правительством, что буду бороться за освобождение моей Родины от ига фашизма до полного уничтожения его».

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Виҫӗ уйӑх хушшинчи ӗҫсем ҫинчен каласа патӑм тата уйрӑммӑнах ҫак шухӑша палӑртса хӑвартӑм: Путивльрен тухса килнӗ чух эпир кашниех тӑшмана хирӗҫ пӗтӗм вӑй-хала хурса, ӑна мӗн аркатса тӑкичченех ҫапӑҫма сӑмах патӑмӑр, ҫак тупанах эпир хамӑр юлташсен масарӗ умӗнче ҫирӗплетрӗмӗр, халӗ паян, ҫак Хинель вӑрманӗнче, хамӑр тӑван ҫӗршыва, аслӑ Сталина тата тепӗр хут тупа тӑватпӑр.

Подвёл итоги трёхмесячной борьбы и сказал, что когда мы уходили из Путивля, каждый из нас в душе поклялся бороться, не считаясь ни с чем, до полной победы, что недавно мы повторили эту клятву над могилой своих товарищей, павших смертью храбрых, а сегодня поклянёмся ещё раз здесь, в Хинельском лесу; дадим святую воинскую клятву «Большой земле», товарищу Сталину, по призыву которого мы поднялись на борьбу с врагом.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Декабрӗн вунпӗрмӗшӗнче эпӗ боецсене присяга тыттарма приказ патӑм.

11 декабря я отдал приказ о приведении к присяге бойцов и командиров отряда.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ пӗтӗм отряд тӑрӑх ҫапла приказ патӑм:

В приказе, объявленном по отряду, говорилось:

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ, танк ҫинчи хатӗрсене пӗтӗмпех сӳтсе илсе, машинине хӑйне минӑласа хӑварма приказ патӑм.

Я приказал, сняв с танка вооружение, заминировать его.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ, ҫапӑҫу лӑпланнӑ хыҫҫӑнах, Алексей Ильича хама тахҫантанпах канлӗх памасӑр асаплантаракан шухӑша каласа патӑм: — Брянск вӑрманне ҫул пӗлетӗн-и эс, Ильич? — терӗм эп ӑна.

И это заставило меня сейчас же после боя задать Алексею Ильичу вопрос, который давно был в мыслях: — Знаешь, Ильич, дорогу в Брянские леса?

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та эпӗ шӑп та шай ҫак самантра команда патӑм та, ман танкистсем, башняна тӑшман еннелле ҫавӑрса, ирсӗрсене ӑшалантарма та тытӑнчӗҫ.

Но танкисты по моей команде во-время повернули башню, и начали жарить по гадам.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эп вӗсене часрах тӑшман ҫине ыткӑнма приказ патӑм, хам танка ертсе кайрӑм.

Я приказал им бежать туда на помощь, а сам повёл танк.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хам пӗлнӗ пек, ывӑла хамӑн чунӑма уҫса патӑм, кӗрешӗве тӑнӑ ҫул ҫинче ӑна кашни утӑмрах хӑрушлӑх кӗтсе тӑни ҫинчен, ҫав хӑрушлӑха паттӑррӑн кӗтсе илмелле пулать, терӗм.

Как умела, я раскрыла сыну свою душу, говорила, что на пути борьбы, на который он встал, его на каждом шагу будет подстерегать опасность, и что её нужно встретить мужественно.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ӗмӗрте пӗрре ҫеҫ килет, ӑна пӗлсе пурӑнса ирттермелле, — нимӗн тӗлсӗр иртнӗ ҫулсемшӗн чӗрене ыраттарса ӳкӗнмелле ан пултӑр, иртнӗ кунсенчи йӗрӗнчӗк те вак ӗҫсем сана намӑслантарса ан ҫунтарччӑр, вилес умӗн санӑн: пӗтӗм пурнӑҫупа пӗтӗм вӑйна тӗнчери чи ырӑ ӗҫе — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм, тесе калама пултартӑр…»

Она даётся ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире борьбе за освобождение человечества…»

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ӑна пӑртак канма канаш патӑм.

И я советовала ему хоть немного отдохнуть.

Бомбӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ ачасене класс руководительне, шкул директорне тата ҫутӗҫ пайӗн заведующине пӗлтерме канаш патӑм.

Я посоветовала ребятам обратиться к классному руководителю, к директору школы и, наконец, к заведующему отделом народного образования.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пионер — парти членӗ мар-ха, терӗм эпӗ, малтан комсомола кӗмелле, унтан вара партие кӗмелле, тесе ӑнлантарса патӑм.

С моим объяснением, что пионер ещё не член партии, что нужно сначала в комсомол вступить, а потом уже в партию.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑлӑран йӗвен турӑм, ҫара урасемпе, шпорсем пек, лашана аяккинчен хӗстерсе илтӗм те яра патӑм.

Из пут я сделала уздечку, ударила босыми ногами по бокам коня, как шпорами.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн аса килнине йӗркипех каласа патӑм.

— Ну, слушай!

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ун патне юлташӗсем пырсан, вӗсен вӑййине эпӗ те хутшӑнтӑм: сив-мучи пултӑм, сӑвӑсем вуларӑм, халлапсем каласа патӑм.

Когда к нему приходили товарищи, я тоже принимала участие в их играх: переодевалась в деда-мороза, декламировала стихи, рассказывала сказки.

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег вӗренӳ ҫулне «отлично» пӗтерчӗ, эпӗ те ун умӗнче хам сӑмаха тытрӑм — ун валли кимӗ илсе патӑм.

Олег закончил учебный год с похвальной грамотой, и я выполнила обещание.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑватӑ ҫул тултарсан, эпӗ Олега «Пионер-конструктор» ятлӑ шӑвӑҫран тунӑ тетте илсе патӑм.

Когда Олегу исполнилось четыре года, я подарила ему металлический конструктор.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed