Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

о (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
1880-мӗш ҫулта Д. И. Менделеев «О сопротивлении жидкостей в воздухоплавании» ятлӑ классикла кӗнеке ҫырса кӑларнӑ.

Классический труд Д. И. Менделеева «О сопротивлении жидкостей и воздухоплавании», изданный в 1880 году,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

О! — терӗ вӑл.

произнес: — О?

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ахӑрнех ялав вӗлкӗшни ытла та тӗлӗнтерчӗ пулмалла вӗсене, аслӑраххи ҫав ялав ҫине темӗнччен пӑхса тӑнӑ хыҫҫӑн, питҫӑмартине хӑпартса, куҫхаршине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те какӑрнӑ пек туса: — О! — терӗ.

По-видимому, это их очень удивило, так как старшой долго смотрел на флажок, потом надул щеки, высоко поднял брови и сказал желудочным басом: — О!

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем кунта хӑйсем патӗнче чи вӑйлӑ… о, чӑнах ҫапла! питӗ вӑйлӑ государство туса хучӗҫ.

Они создали у себя самое сильное… о да!.. очень сильное государство.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

О! — Нури хӑй ҫав тери тӗлӗннине палӑртса, пӳрнине ҫӳлелле ҫӗклесе илчӗ.

— О! — Нури поднял палец над головой, выражая этим высшее восхищение.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«О дайте, дайте мне свободу…»

«О дайте, дайте мне свободу…»

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл шурӑ ҫӳҫлӗ ҫамрӑк тахӑш тӑрӑхра калаҫнӑ майлӑ «о» сасӑсене уҫҫӑн каласа аташнине тӑнларӗ; вӑрах хушӑ унӑн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ кӑкӑрӗ ҫине, хупӑ куҫӗсен кӑвакарса юнӑхнӑ хупанкисем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Вслушиваясь, как бредил тот, незнакомым, окающим говорком несвязно о чем-то рассказывая; подолгу вглядывался в смуглый треугольник загара на груди, в голубые веки закрытых глаз, обведенных сизыми подковами.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

О!..

Help to translate

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ахалех хурлатӑр, Василий Максимович, — «О» сасӑ ҫине пусарах каларӗ Гречкин.

— Зря хаете, Василий Максимович, — окает Гречкин.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫыру военнӑй шкул начальникӗнчен килнӗ, — пӗлтерчӗ Гречкин, вара ытти чухнехинчен те ытларах «О» сасӑ ҫинче чарӑнса:

— Письмо от начальника военной школы, — объявил Гречкин и, сильнее обычного окая, начал:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

О, шуйттансем, — терӗ хӗрарӑм, хушнине итлесе кофтине тӑхӑнма тытӑнса.

— О, черти, — сказала женщина, уже покорно надевая кофту.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Марфа, Марфа, печешися о многом, а единое на потреву суть», тенӗ вӗт-ха.

Сказано: «Марфа, Марфа, печешися о многом, а единое на потребу суть».

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

О, ун ҫинчен хӑйне уйрӑм калаҫу пулӗ, Алексей Николаевич! — сӑмах хушрӗ Кобзев.

— О, про него будет особый разговор, Алексей Николаевич! — отозвался Кобзев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

О, Мафа!

— О, Мафа!

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Гречкин сӑмаха нумай пӗлтерӗшлӗ, Атӑл ҫинчи ҫын пек «О» саспалли ҫине чарӑнарах, кушак куҫӗ пек симӗс-сарӑ куҫӗсене чарарах калаҫнӑ.

Говорил Гречкин многозначительно, по-волжски окая и широко раскрывая зелено-желтые кошачьи глаза.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«О» литер сахалтан ҫӗр аллӑ кирлӗ пулнӑ.

Литер «о» нужно было приблизительно сто пятьдесят штук.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

О, да!

— О да!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

О, аван ӗҫ, — савӑнса кайрӗ старик.

— О, должность хорошая! — старик оживился.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пур ҫӗрте те эпир ҫӗнтертӗмӗр, — терӗ священник, а вырӑнне о хушса калаҫаканскер.

— Везде победа за нами осталась, — отвечал священник, говоривший на о.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

О, апла пулсан, сана разведкӑна яма пулать.

— О, так тебя надо на вылазку взять!

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed