Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрӗ (тĕпĕ: кӑкӑр) more information about the word form can be found here.
Шыв айӗн ун кӑкӑрӗ ҫинчи вутӑш чӗрӗ пекех чӳхенсе илчӗ.

И под водой как живая шевелилась на его груди русалка.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӑкӑрӗ ҫине вутӑш ӳкернӗ, вӑл вӑрӑм ҫӳҫлӗ те пулӑ пек хӳреллӗ, сулахай хулпуҫҫи патӗнчен ун енне авкаланчӑк хыпашламаллисемпе хӑлаҫланнӑ хӑрушла пӑхакан этем куҫлӗ осьминог шуса пырать; вутӑш ун енне аллисене тӑснӑ, питне айккинелле пӑрнӑ та «ан ярса ил» тесе йӑлӑнать, — пӑхма аван та хӑрушӑ картина!

На груди была изображена русалка, у нее был рыбий хвост и длинные волосы; с левого плеча к ней сползал осьминог с извивающимися щупальцами и страшными человечьими глазами; русалка протягивала руки в его сторону, отвернув лицо, умоляя не хватать ее, — наглядная и жуткая картина!

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа ярӑнма пит чаплӑ вӗренсе ҫитрӗ, рульне тытмасӑр, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хурса, сӑртран та ярӑнса анма пултарать.

Сережа здорово научился ездить, научился даже съезжать с горки, бросив руль и сложив руки на груди.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара кубике кӑкӑрӗ ҫумне хӗстерчӗ, ытти япалисене мӗн чухлӗ йӑтма пултарнӑ таран йӑтса тухса кайрӗ.

И ушел, прижимая к груди коробку, кубик и еще столько игрушек, сколько смог захватить.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вара аллине Серёжа кӑкӑрӗ ҫумне хучӗ.

И приложил руку к Сережиному боку.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Халех килетӗп, — терӗ те вӑл, аллине сулахай кӑкӑрӗ ҫумне тытса, урама тухса вӗҫтерчӗ.

— Я сейчас, — сказал он и побежал на улицу, прижимая руку к левому боку.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ывӑлӗн аллине тытрӗ те кӑкӑрӗ ҫумне хучӗ.

Она взяла его руку и приложила к ребрам:

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн куҫӗсем ҫаврака, шанмасӑр та тӳррӗн тӗллесе пӑхаҫҫӗ, хӑпара-хӑпара анакан тем пысӑкӑш пӗсехи пур, кӑкӑрӗ кустӑрма евӗр туйӑнать, сӑмси тимӗртен тунӑ пек.

У него круглый, подозрительный, нацеливающийся глаз, могучий дышащий зоб, грудь колесом и железный клюв.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Казаков алла ҫакланнӑ пӗрремӗш пехотинеца, темӗнле пӗчӗк, каҫӑр сӑмсаллӑ, савӑнӑҫлӑ боеца, ярса тытрӗ, ӑна ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗклерӗ те пӗтӗм вӑйпа хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртарӗ.

Схватив первого пехотинца, какого-то маленького, курносого, радостного, Казаков оторвал его от земли и изо всей силы прижал к своей груди.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫара кӑкӑрӗ ҫинче шурӑ винтсем хӗресленеҫҫӗ.

На голой груди скрещивались белые бинты.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан алӑк патӗнче темӗн кӗмсӗртетсе илчӗ те, Сагайдӑн йӗп-йӗпе ординарецӗ, кӑкӑрӗ ҫине автомат ҫакнӑскер, алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Потом в дверях загремело, и ординарец Сагайды остановился на пороге мокрый, с автоматом на груди.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Воронцов фуфайка тӑхӑннӑ, ӑна вӑл нихҫан та хывмасть, сулахай аллине ҫыхса, кӑкӑрӗ ҫумне ҫакса янӑ.

Воронцов стоял в своей фуфайке, с которой почти никогда не расставался, левая рука его была подвязана на груди.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда кӑкӑрӗ ҫинчи булавкине вӗҫертрӗ те, ҫурӑк гимнастерка ик еннелле уҫӑлса кайрӗ.

Сагайда расстегнул на груди булавку, и разорванная гимнастерка разошлась на две части.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Маковейчик пӗвӗпе пӗчӗкҫӗ, анчах унӑн кӑкӑрӗ паттӑрӑнни пек, яланах малалла мӑкӑрӑлса тӑрать, хулпуҫҫийӗсем ҫинче мӑн ҫамкаллӑ та ҫивӗч пуҫ ларать, ҫав пуҫ, Сагайда сӑмахӗсем тӑрӑх, улӑпа валли хатӗрленӗскер пулнӑ, анчах вӑл йӑнӑшпа Маковейчика ҫакланнӑ.

Сам Маковейчик маленького роста, но грудь у него молодецкая и всегда выпячена вперед, на плечах сидит лобастая подвижная голова, которая, по словам Сагайды, предназначалась для человека-великана и ошибочно очутилась у Маковейчика.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гай хӑлхине унӑн кӑкӑрӗ ҫине хучӗ.

Гай приложил ухо к его груди.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл ординарецран бинокль илчӗ те кӑкӑрӗ ҫине ҫакрӗ.

Он взял у ординарна бинокль и повесил себе на грудь.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинче вараланса пӗтнӗ медалӗсем тӗксӗммӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Медали с замусоленными колодками сияли на его груди.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков кӑкӑрӗ тӗлне хӗрес ҫакнӑ типшӗм хӗрача патне пырса тӑчӗ.

подошел Казаков к худощавой девочке с крестиком на груди.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Андрей хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинчен тарӑхупа темскер татса илчӗ те, ӑна чышки ӑшне чӑмӑртаса, ашшӗне ҫапла каларӗ:

Андрей со злостью сорвал что-то с груди и, зажав в кулаке, сказал отцу:

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унӑн кӑкӑрӗ ҫинчи хаклӑ йышши сенкер чулсем ҫинче ҫурта ҫуттисем йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Свет сотен свечей искрился в сапфирах на груди его.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed