Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунӗпех (тĕпĕ: кун) more information about the word form can be found here.
Кунӗпех ирӗклӗ — выля, кул, хаваслан, компьютер та аллунта.

Целый день свободен - играй, смейся, веселись, и компьютер в руке.

Ачасене - тимлӗх // Эльвира ИВАНОВА. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.06.02, 21№

Ҫуллахи канура кунӗпех ҫиес килмест, каҫ енне вара аппетит вӑйланать.

Во время летнего отдыха днём не хочется кушать, к вечеру аппетит усиливается.

Хырӑм ай парӗ тиркет // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.05.25. 20№

Тивӗҫлӗ канӑва кайсан та Серафима Ефимова радиоприемник ҫумӗнче кунӗпех ларатчӗ.

Даже уйдя на заслуженный отдых, Серафима Ефимова целый день находилась у радиоприемника.

Шупашкар калаҫать // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

П.Макаровпа Н.Петров тракторсене кунӗпех ӗҫлеттереҫҫӗ.

Help to translate

Уй-хирте техника кӗрлет // Семен ВАСИЛЬЕВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Ула курака кунӗпех пӑшалтан пеме юрать.

Help to translate

Кайӑкҫӑсем, каяр сунара! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Хур ашне кӑмӑллакансене сунарта кунӗпех ҫӳреме ирӗк панӑ.

Help to translate

Кайӑкҫӑсем, каяр сунара! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

21. Израиль ҫинчен вара ҫапла калать: «Эпӗ кунӗпех аллӑма чурӑс та пуҫтах халӑх енне тӑсса тӑтӑм» тет.

21. Об Израиле же говорит: целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному.

Рим 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Юлашкинчен вӑл вунпӗрмӗш сехет тӗлнелле тухнӑ та ӗҫсӗр тӑракан тата урӑх ҫынсене курса вӗсене ҫапла калать: «мӗскер эсир кунта кунӗпех ӗҫсӗр тӑратӑр?» тет.

6. Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?

Мф 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Иуда вара ҫар ҫыннисене кашнийӗ вӑрҫа хатӗрленсе тӑтӑр тесе пӗлтерме хушнӑ; 50. ҫар ҫыннисем ӗнтӗ, вӑрҫа ҫӗкленсе, хулана ҫавӑрса илнӗ, вӗсем ӑна ҫав кун кунӗпех, ҫӗрле те ҫӗрӗпех хупӑрласа тӑнӑ, юлашкинчен хула Иудӑна парӑннӑ.

49. Тогда Иуда приказал объявить в ополчении, чтобы каждый ополчился на своем месте; 50. и ополчились воины и осаждали город весь тот день и всю ночь, и сдался город в руки его.

1 Мак 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тата паян эпир кунӗпех выҫӑ, йӑлтах халран кайрӑмӑр, тенӗ.

И мы же совсем ослабели, еще не евши ныне.

1 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вара хыттӑн кӑшкӑрса янӑ: «хуҫамӑм! кунӗпех хуралта эпӗ тӑтӑм, ҫӗрле те хамӑн вырӑнтан каймарӑм: 9. акӑ курах кайрӑм — ҫынсем килеҫҫӗ, мӑшӑр ут кӳлнӗ ҫар ураписем пыраҫҫӗ».

8. и закричал, как лев: господин мой! на страже стоял я весь день, и на месте моем оставался целые ночи: 9. и вот, едут люди, всадники на конях попарно.

Ис 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

кунӗпех ҫавӑн ҫинчен шухӑшлатӑп.

весь день размышляю о нем.

Пс 118 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Хӗн-асапа пула куҫӑм вӑйӗ пӗтрӗ: эй Ҫӳлхуҫамӑм, Сана кунӗпех тархасларӑм, аллӑмсене Сан еннелле ҫӗклесе тӑтӑм.

10. Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

Пс 87 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Сана мухтаса юрланӑ чухне чӗлхе-ҫӑварӑм та, Эсӗ хӑтарнӑ чунӑм та савӑнать; 24. чӗлхем те кунӗпех Санӑн тӳрӗлӗхне пӗлтерсе тӑрӗ: ӗнтӗ мана усал сунакансем намӑсланчӗҫ, мӑшкӑл пулчӗҫ.

23. Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил; 24. и язык мой всякий день будет возвещать правду Твою, ибо постыжены и посрамлены ищущие мне зла.

Пс 70 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑй вара кунӗпех пушхирпе утнӑ та пӗр уртӑш тӗмӗ айне пырса ларнӑ; вӑл хӑй валли вилӗм ыйтса ҫапла каланӑ: эй Туррӑмҫӑм, ҫитрӗ пулӗ, илсемччӗ ман чунӑма: эпӗ аттемсенчен мала мар, тенӗ.

4. А сам отошел в пустыню на день пути и, придя, сел под можжевеловым кустом, и просил смерти себе и сказал: довольно уже, Господи; возьми душу мою, ибо я не лучше отцов моих.

3 Пат 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫакӑн хыҫҫӑн Саул сасартӑках пӗтӗм кӗлеткипе ҫӗр ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ, мӗншӗн тесессӗн Самуил сӑмахӗнчен сехӗрленсе ӳкнӗ; ҫитменнине, вӑйӗ те юлман унӑн: ҫавӑн чухне вӑл кунӗпех, ҫӗрӗпех апат ҫимен пулнӑ.

20. Тогда Саул вдруг пал всем телом своим на землю, ибо сильно испугался слов Самуила; притом и силы не стало в нем, ибо он не ел хлеба весь тот день и всю ночь.

1 Пат 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Ҫав кун Авимелех кунӗпех хулапа ҫапӑҫнӑ, хулана ярса илнӗ, унти халӑха пӗтернӗ, хулине вара тӗппипе аркатса, ун вырӑнне тӑвар сапса тухнӑ.

45. И сражался Авимелех с городом весь тот день, и взял город, и побил народ, бывший в нем, и разрушил город и засеял его солью.

Тӳре 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Халӑх тӑнӑ та ҫав кун кунӗпе, ҫӗрӗпе, тепӗр кун та кунӗпех путене пуҫтарнӑ; сахал пухаканӗ те вунӑ хомер пуҫтарнӑ; ӑна вӗсем хӑйсем валли тапӑр тавра купаласа хунӑ.

32. И встал народ, и весь тот день, и всю ночь, и весь следующий день собирали перепелов; и кто мало собирал, тот собрал десять хомеров; и разложили их для себя вокруг стана.

Йыш 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Моисей хӑйӗн туйине Египет ҫӗрӗ ҫине тӑснӑ та, Ҫӳлхуҫа ҫакӑ ҫӗр ҫине тухӑҫ ҫилӗ янӑ, вӑл ҫав кун кунӗпех тата ҫӗрӗпех вӗрсе тӑнӑ.

13. И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь.

Тух 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed