Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗркесӗр the word is in our database.
йӗркесӗр (тĕпĕ: йӗркесӗр) more information about the word form can be found here.
Атӑ-пушмака тасатмасан е чалӑшнӑ кӗллисене ҫапса тӳрлетмесен, ҫын тирпейсӗр, йӗркесӗр курӑнать.

Не чищенная или со стоптанными каблуками обувь оставляет о человеке плохое впечатление.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑна вӑхӑчӗ кун пек чухне вӑрӑма кайма пултарать пулсан та, ҫамрӑк ҫын йӗркесӗр нумай ларса йӑлӑхтарса ҫитермелле мар, майлӑ самантра сывпуллашса кайма пуҫтарӑнмалла.

Хотя такой визит может длиться несколько дольше, чем обычный, молодой человек не смеет злоупотреблять любезностью и временем своих будущих родственников; в подходящий момент он просит разрешения откланяться.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑйне вырӑн пачӗҫ пулсан, пассажир ырӑ кӑмӑлшӑн тав тӑвать те хӑйне йӗркесӗр тытмасть.

Естественно, что пассажир, которому было предоставленно временно место, благодарит и не злоупотребляет любезностью.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Тьху, йӗркесӗр!

— Тьфу, непутевая твоя голова!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыпӑк-сыпӑк шухӑшсем йӗркесӗр капланаҫҫӗ; пӗр-пӗрне хӑваласа иртеҫҫӗ, арпашаҫҫӗ, тӑпӑлаҫҫӗ, палӑрми ҫухалаҫҫӗ, унтан татах сыпӑнаҫҫӗ, татах арпашаҫҫӗ…

В голове еще проносятся обрывки каких-то мыслей, настигают, обгоняют друг друга, путаются, исчезают, вновь появляются и снова исчезают…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑн пекех калаҫу урлӑ эпир ҫын характерне, вӑл йӗркеллӗ е йӗркесӗр ҫын пулнине пӗлетпӗр.

В известной мере тон отражает и характер человека, во всяком случае показывает, с кем мы имеем дело: с воспитанным или невоспитанным человеком.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак каччӑсемпе хӗрсем хӑйсене чӑркӑшуллӑ, йӗркесӗр тытаҫҫӗ.

Расхлябанность, грубость — отличительные черты поведения этих юношей и девушек.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑксем хӑйсене ҫӑмӑлттай тытма тӑрӑшни ашшӗ-амӑшӗсем ачисене йӗркесӗр юратса иртӗхтерсе ӳстернинчен килет.

Стремлению молодежи выглядеть старше часто способствует слепая любовь родителей к своим детям.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑшпӗр чухне йӗркесӗр ашкӑнакан ачана, ҫул ҫитмен ҫамрӑка е иртӗнсе кайса йӗркерен тухнӑ ҫитӗннӗ ҫынна хӑтӑрмалла пулать.

Иногда мы бываем вынуждены призвать к порядку ребенка, подростка или даже взрослого.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак йӗркесӗр юмӑҫ патне ҫулӑхиччен, пӗр-пӗр ҫӗрте вӑл халран кайса ӳкиччен хӑма ҫурнӑ пулӗччӗ, ҫавӑ та уншӑн ҫӑмӑлтарах пек туйӑнчӗ.

Эх, и понесло же его к этой непутевой знахарке, нет бы где-нибудь наняться пилить доски до седьмого пота, это для Шерккея было бы гораздо легче, чем сидеть сейчас здесь и выслушивать бредни этой бездельницы!

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кай кунтан, йӗркесӗр ӑншӑрт.

— Пошел отсюда прочь, дьявол непутевый!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑрах алӑлли йӗри-тавра йӗркесӗр выртакан япаласем ҫине пӑхкаларӗ те чалӑшшӑн кулса илчӗ.

Однорукий сердито посмотрел на вещи, в беспорядке разбросанные кругом, и криво усмехнулся.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сехете васкамасӑр каллех хупса, старик ӑна хут ҫине хучӗ те, хӑйӗн инструменчӗсене пухса, портфеле ним йӗркесӗр чикме тытӑнчӗ.

Неторопливо собрал он часы, положил их на бумагу и стал собирать свои инструменты, в беспорядке запихивая их в портфель.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шаши ҫухӑрса ячӗ те ура ҫине сиксе тӑчӗ: «Кам йӗркесӗр хӑтланать капла?»

Вскрикнула Шаши и вскочила на ноги: что за безобразие?

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Бошар, мӗнпурне курнӑскер, естествоиспытателӗн йӑлине, чи йӗркесӗр йӑхӑн тискер кайӑкне — Вахнова пикенсех сӑнаса ларнӑскер, хӑйӗн сӑнавӗпе ҫырлахнӑ евӗр, тиркешсе каларӗ:

Бошар, видевший все и с любопытством естествоиспытателя наблюдавший сам зверька низшей расы — Вахнова, проговорил с пренебрежением удовлетворенного наблюдателя:

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ӗнтӗ, сӗтел ҫумӗнчи этажерка патне ҫирӗм хут та пычӗ пулӗ, унта унӑн, уйрӑм ҫӳлӗк ҫинче, аппӑшӗннинчен пачах та урӑхла, кӗнекесемпе тетрачӗсен купи пӑхма ҫук йӗркесӗр пӑтранса, арпашӑнса выртать.

Тёма уже двадцатый раз рассеянно переходил от стола к этажерке, где на отдельной полке, в невозможном беспорядке, в контрасте с полкой сестры, валялась перепутанная, хаотическая куча книг и тетрадей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хӑвна йӗркесӗр тыткаланӑшӑн эпӗ «пӗрре» лартатӑп.

— Карташеву единицу за поведение.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сирӗн ывӑлӑра, паллах, гимназирен кӑларсах ятӑм; эпӗ, ҫав калама ҫук йӗркесӗр сценӑна чарса лартма ҫеҫ ҫапла хивре мера йышӑнтӑм.

Сын ваш, конечно, не будет исключен из гимназии, и я должен был прибегнуть к такой крутой мере только для того, чтобы прекратить невозможную, говоря откровенно, возмутительную сцену.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эсир йӗркесӗр пӗчӗк ача иккен! — тесе хучӗ господин тискер сасӑпа, хӑйӗн сӑн-питне Тёма умнех ҫывхартса.

— Вы маленький негодяй, однако! — проговорил господин, совсем близко приближая свое лицо.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫурхи ним йӗркесӗр асар-писер тапхӑр иртсе кайрӗ.

Хаос весенней неурядицы смолк.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed