Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтсен (тĕпĕ: илт) more information about the word form can be found here.
Ача тенине илтсен Тоня шӑпланчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Арӑмӗпе киленсе ларакан ывӑлӗ амӑшӗн сассине илтсен ура ҫине тӑчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ахаль те чӗрепе аптӑраканскер, Усковсен ывӑлӗ яла ҫӗнӗ арӑмпа таврӑннине илтсен урамрах кайса ӳкнӗ вӑл.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Саша ҫумнерех шӑвӑнма хатӗрленнӗ Тоня ку сӑмахсене илтсен йӑлт сиксе тӑчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Хӗрӗпе ывӑлӗ машина айне пулнӑ тенине илтсен Виктор Ивановичӑн аллинчи телефон трубки ҫӗре ӳкрӗ.

Услышав, что дочь и сын попали под машину, телефонная трубка Виктора Ивановича упала на пол.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ывӑлӗн ятне илтсен Марук аппа ура вӑйӗсем пӗтнине туйрӗ.

Услышав имя сына, тетя Марья почувствовала, как ее ноги вдруг потеряли свою силу.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫак сӑмахсене илтсен Олеся сӗтел хушшинчи пукан ҫине ларчӗ.

Услышав эти слова, Олеся села на стул за столом.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫак сӑмахсене илтсен Аньӑн чӗри йӗппе чикнӗ пек ыратса кайрӗ.

От этих слов у Ани заболело сердце, словно ее проткнули иголкой.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Арҫынӑн ҫак сӑмахӗсене илтсен хӗр тӑпах чарӑнса тӑчӗ.

Девушка остановилась, услышав эти слова мужчины.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Марук аппа хӗрӗн чӗререн тухакан сассине илтсен инкек пулнине туйрӗ.

Тетя Марук услышала сердечный голос девушки и почувствовала несчастье.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫак сӑмахсене илтсен Виктор ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Услышав эти слова, Виктор вскочил на ноги.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Мӗн пулнӑ?! — йӑмӑкӗн ятне илтсен ҫывӑрас килнине те манса кайрӗ Аня.

Что случилось?! — услышав имя сестренки, Аня забыла, что ей хочется спать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ворошилов куҫӗсене аллипе хупласа итлесе тӑрать, — тутине чӑмӑртанӑ тӑрӑхах вӑл хӑйне аран ҫеҫ чарса тӑнийӗ сисӗнет: ку ҫырӑва илтсен, унӑн тем пирки кулӑш килчӗ.

Ворошилов слушал, прикрыв глаза рукой, — по сжатому рту было видно, что едва сдерживается: что-то его в этом письме насмешило.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир йӑшаланнине илтсен, Анисим Иванович пирӗн еннелле ҫаврӑнчӗ те шала кайнӑ сасӑпа хулен кӑна: — Ҫимелли нимӗн те ҫук, ачасем, — терӗ.

Услышав наше шевеление, Анисим Иванович поглядел на нас и негромко сказал: — Ребята, есть нечего.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакӑн ҫинчен илтсен мана намӑс пулса кайрӗ: эпӗ ӗнер те, паян та ҫӑкӑр тата турам апачӗ ҫинӗ, компот та ӗҫнӗ, анчах хам ӗҫлемен.

Мне, когда я услышал об этом, стало совестно: я вчера и сегодня ел хлеб и даже тюрю и узвар пил, а работать не работал.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна илтсен, Шотман ҫӳҫенсе илчӗ: Дибуны станцийӗ финсен чиккинчен ҫичӗ ҫухрӑмра ҫеҫ вырнаҫнӑ, кунта ҫӑмӑллӑнах пограничниксен разъезчӗсем ҫине пырса тухма пулать.

как предполагалось, Шотман похолодел: Дибуны были расположены всего в семи верстах от финской границы, здесь легко напороться на пограничные разъезды.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗрехмай каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренӗ Ленин, Зиновьевӑн ҫак сӑмахӗсене илтсен, чарӑнса тӑчӗ те вӑртах ун еннелле ҫаврӑнчӗ:

Ленин, шагавший все время взад и вперед, при этих словах Зиновьева остановился и круто повернулся к нему:

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакна илтсен, меньшевиксем хушшинче ахӑлтатса кулма пуҫларӗҫ, хамӑр юлташсем хушшинче те уншӑн аванмарланакансем пулчӗҫ…

Это заявление вызвало гомерический смех среди меньшевиков и порядочный конфуз среди наших товарищей…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Юлашки сӑмахсене илтсен, Ленин кулма пӑрахрӗ, Дзержинскин йӑлтӑртатакан куҫӗсенчен витерсе пӑхрӗ те ҫапла шухӑшларӗ:

Ленин при последних словах перестал улыбаться, пытливо посмотрел в сверкающие глаза Дзержинского и подумал:

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хаҫатра Ленина урса кайса тапӑннине вуласан е ун ҫинчен лавккара-мӗнре калаҫнине илтсен, Надежда Кондратьевна хӑй ытла та асӑрханусӑр пулнӑшӑн сехӗрленмеллипех сехӗрленчӗ.

А заглянув в газету, где шла бешеная травля, или послушав в лавке разговоры о нем, она приходила в ужас от своей внутренней беспечности.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed