Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑтӑр the word is in our database.
вӑтӑр (тĕпĕ: вӑтӑр) more information about the word form can be found here.
— Помещикӑн вӑтӑр тарҫӑ пулнӑ, ҫапла вара, вӗсем ӑна виҫҫӗр дань тырӑ пухса панӑ.

Нанимая ежегодно тридцать батраков, он получал в год триста даней.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑр ялта тата ытти ялсенче эсӗ кашни ҫулах вӑтӑр тарҫӑран кая тытман…

В нашей деревне и в других деревнях нанимал ты в год самое меньшее тридцать человек…

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю отряд йӗркелесен, халӑхран укҫа пухрӗ, унпа вӑтӑр ултӑ винтовка та пӗр маузер туянчӗ.

Когда Хань Лао-лю сколачивал свой отряд, он собрал по деревням и купил за свои деньги тридцать шесть винтовок и один маузер.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Часах ҫӗнӗ приказ кӑларнӑ: вӑтӑр ҫула ҫитмен хӗрарӑмсен шурӑ туфлипе ҫеҫ ҫӳремелле.

Вскоре последовал новый приказ: женщинам моложе тридцати лет носить только белые туфли.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫав шутран тарҫӑна вӑтӑр дань тивет-и?

— А батраку достанется даней тридцать?

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Рота писарӗ, трофейсене шутланӑ хыҫҫӑн, ҫапла пӗлтерчӗ: вӑтӑр ултӑ винтовка, браунинг тата маузер.

Ротный писарь, подсчитав трофеи, доложил: тридцать шесть винтовок, браунинг и маузер.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑтӑр ҫичӗ ҫын.

Их было тридцать семь человек.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещикӑн вӑтӑр ултӑ лашине уйӑрса пама черет ҫитрӗ.

Дошла наконец очередь и до лошадей, которых оказалось тридцать шесть.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хань Лао-лю ҫемйинче, чӑн та ӗнтӗ, вӑтӑр ҫын пулнӑ.

У Хань Лао-лю, конечно, тридцать душ в семье было.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем пӑрахса хӑварнӑ вӑтӑр маяк харчевня поварӗ валли кӑмака хутма аван пулчӗ.

А оставленные тридцать вех очень пригодились повару харчевни на растопку.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ унта вӑтӑр ҫемье мар, утмӑл ҫемье ытла пӗрлешрӗҫ.

Он объединял теперь уже не тридцать семей, а шестьдесят с лишним.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй вӑл вӑтӑралла ҫитсе пынӑ, ҫав вӑтӑр ҫултан вунтӑваттӑшне вӑл тимӗрҫӗре ӗҫлесе ирттернӗ.

Лет ему было около тридцати, и четырнадцать из них он отдал тяжелому ремеслу кузнеца.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав союза чухӑн хресченсемпе ремесленниксен вӑтӑр ҫемйи пӗрлешрӗ.

В него вступили тридцать беднейших семейств крестьян и ремесленников.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑтӑр ҫул ытла чунпа чун пурӑнтӑмӑр унпа…

Три десятка лет с лишком прожили мы душа в душу с ним…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗкӗт ытамӗнче хӑйӗн яшлӑхӗн пумилккине тӑвакан вӑтӑр ҫулхи хӗрарӑмпа ҫуйханни Фомана ӗҫре чӑрмантарман; вӑл юратура та, ӗҫре те хӑйне хӑй ҫухатман, унта та, кунта та вӑл хӑйӗн мӗнпур пеккине пӗтӗмӗшпех панӑ.

Увлечение Фомы тридцатилетней женщиной, справлявшей в объятиях юноши тризну по своей молодости, не отрывало его от дела; он не терялся ни в ласках, ни в работе, и там и тут внося всего себя.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑтӑр ҫулта ӗнтӗ эп… хӗрарӑмшӑн — юлашки кунсем!

Ведь уже тридцать лет мне… последние деньки для женщины!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна Ефим Ильич тесе чӗннӗ, вӑл вӑтӑр ҫинче пыракан, рысь куҫӗсемлӗ тӑп-тӑваткал тӑлпан этем, ӑс-тӑнлӑ, тирпейлӗ, хытӑ алӑллӑ капитан пулнӑ.

Теперь это был Ефим Ильич, тридцатилетний квадратный человек с рысьими глазами, рассудительный, степенный и очень строгий капитан.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав хурӑнташсенчен чи кӗҫӗнни те — вӑтӑр тӑваттӑра шутланнӑ.

Причем самой младшей из родственниц было тридцать четыре года.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре ҫапла, Атӑл ҫинче пӑр кайнӑ чух, Игнат хӑйӗн вӑтӑр пилӗк чалӑшлӑ ҫӗнӗ парӑшне капланса тӑракан пӑр чӑнкӑ ҫыран хӗррине хӗстерсе, епле ҫӗмӗрнине пӑхса тӑнӑ:

Однажды, во время ледохода на Волге, он стоял на берегу и, видя, как лед ломает его новую тридцатипятисаженную баржу, притиснув ее к обрывистому берегу:

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем хыҫҫӑн пӳлӗме пӗр харӑсах вӑтӑр ҫын ытла кӗпӗрленсе кӗрсе тӑчӗҫ, бригада членӗсене сырса илчӗҫ.

За ними в комнату разом ввалилось тридцать с лишним человек, все окружили членов бригады.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed