Шырав
Шырав ĕçĕ:
Федька ачасене васкавлӑн ҫул ӑҫтан кайнине ӑнлантарса пачӗ.
31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
— Халӗ те унтах ҫакӑнса тӑрать-и вӑл? — ыйтрӗ Петька васкавлӑн.
31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
— Эпӗ халех илсе килетӗп! — терӗ Саша васкавлӑн.
29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
— Ларса вӗҫтерчӗ-и вӑл? — ыйтрӗ Одинцов васкавлӑн.
27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Пӗтӗм халӑх уя тухнӑ халь, мӗншӗн тесен тырпула васкавлӑн пуҫтарас пулать!Сейчас весь народ вышел, потому что надо спешно хлеб убирать.
20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Унта сӗтел хушшинче стариксем лараҫҫӗ, вӗсем васкавлӑн темскер шутла-шутла, хулӑн тетрадь ҫине ҫыра-ҫыра хураҫҫӗ.
19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Ашшӗпе вӑл васкавлӑн кӑна сывпуллашрӗ:
14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Унтан вӑл кӗҫех ҫӗр ҫине сиксе анчӗ, аллипе таҫталла, вӑрман хыҫнелле кӑтартса, васкавлӑн ӑнлантарма пикенчӗ:Потом он соскакивает на землю, показывает рукой куда-то за реку, за лес и торопливо объясняет:
12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Палаткӑсене тӳрлетрӗмӗр, мӗншӗн тесен эпир вӗсене васкавлӑн лартнӑччӗ, ун хыҫҫӑн ирхи апат ҫирӗмӗр.Поправили палатки, так как вчера ставили их наспех, потом позавтракали.
11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
— Ырӑ каҫ пултӑр! — васкавлӑн сывлӑх сунчӗҫ хулпуҫҫийӗсем ҫинче кӗреплесем йӑтса пыракан колхозницӑсем.— Добрый вечер! — пробегая мимо с граблями на плече, торопливо здоровались колхозницы.
6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.
Давыдов хваттерӗнче пӗр диссертаци выртнӑ, диссертаци авторӗ вара рецензие питӗ васкавлӑн кӗтнӗ.На квартире Давыдова лежала толстая диссертация, диссертант ожидал рецензии.
Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.
Змаевич приказ панӑ тӑрӑх икӗ лоцман васкавлӑн ҫыран хӗрринче тинӗс тарӑнӑшне лотпа виҫнӗ.По приказу Змаевича два лоцмана торопливо мерили лотом1 глубину моря у берега.
Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
— Неушто хӑтӑлса тухаймӑпӑр? — пӑртакках шухӑшласа илнӗ хыҫҫӑн васкавлӑн калаҫма пуҫланӑ вӑл.— Нешто не выберемся? — отрывисто проговорил он после некоторого раздумья.
Петр маневрӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Каҫхи тӗттӗм хушшинче ултӑ ҫын васкавлӑн хӑрӑк туратсем пухма пуҫланӑ.
Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Писарь васкавлӑн хутсем хушшинче кирлӗ хута шырама пуҫланӑ.
Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.
Эпӗ кимӗ тӗпне чӗркуҫленсе тӑтӑм та витрепе васкавлӑн ӑса-ӑса сапрӑм.Я опустился на дно лодки прямо на колени и быстро работал котлом.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Эпӗ васкавлӑн кимӗри шыва тӑкатӑп.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Кӗҫех ку хӳтлӗхрен васкавлӑн тухма кирли пирӗншӗн паллӑ пулса тӑчӗ.Стало ясно, что, если мы сейчас же не выйдем в море, потом будет поздно.
Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.
Тӳпе васкавлӑн тасалма тытӑнчӗ.
Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.
Пӗри вакка шыв ӑсма кайрӗ, тепри васкавлӑн йӗлтӗр ҫине тӑчӗ те, туя илсе, вӑрманалла йӑпӑртатрӗ.Одна из них пошла за водой к проруби, а другая надела лыжи и с палкой в руках пошла в лес.
Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.