Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахалех the word is in our database.
ахалех (тĕпĕ: ахалех) more information about the word form can be found here.
Португали карапӗсем Лиссабон гаванӗнче ахалех тӑнӑ.

И португальские галеры стояли в Лиссабонской гавани без команды, без гребцов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ахалех хӑйсене хӑйсем большевиксем теҫҫӗ вӗсем.

Напрасно называли они себя большевиками.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тен, вӑл: пурнӑҫӑма тӗрӗс йӗркелеме пӗлмерӗм эп, тесшӗнччӗ-и, анчах куна каламасан та юрать: ахалех паллӑ.

Может, он хотел сказать: я неправильно построил свою жизнь, но это можно было и не договаривать: и так все было ясно.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ак ҫак «пичӗке», ак ҫак пиҫиххи, ак ҫак… ӑнлантарма та кирлӗ мар, ахалех лайӑх курӑнать, сан умӑнта — йывӑҫпа ҫырнӑ поэма, асамлӑ юмах!

И эта «бочка», и этот поясок, и… да что тут объяснять, разве и так не видно, что перед тобой — поэма в дереве, волшебная сказка?!

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унӑн вара чӑннипе — амӑшӗ мар, хӗрӗх пилӗк ҫулхи карчӑк мар — капла пӗррех те айкашас ҫук: вӑл ахалех халь чи шанчӑклӑ та чи илӗртӳллӗ хитрелӗхпе хитре те илемлӗ — ҫамрӑклӑх илемӗпе.

А ведь ей бы — не мать, не сорокапятилетняя старуха! — ей бы и вовсе ничего делать не надо: она еще красива самой надежной и самой привлекательной красотой — красотой молодости.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн чухлӗ вӑхӑт сая каять, пӗр уссӑр, ахалех!

Сколько даром, бессмысленно тратится времени!

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тин ҫеҫ те мар, ҫитменнине, тахҫанах сӑнама тытӑннӑ — ку ахалех паллӑ.

И давно, — это ясно.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Шӑллӑмӑр-салтакӑмӑрсем, ан хӑратӑр пире ахалех! — кӑшкӑраҫҫӗ рабочисем.

— Братцы, не стращайте, солдатики! — закричали рабочие.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫук, ахалех мар иккен.

Но нет, не напрасны.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑй хуни те ахалех.

Напрасны усилия.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пысӑк ункӑ ҫине чиксе тултарнӑ уҫҫийӗсене чанкӑртаттарса, надзиратель камерӑран ахалех тухса каять.

Бренча ключами на железном кольце, надзиратель удалился из камеры.

193-мӗш номерлӗ камера // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ачисем те ахалех кучченеҫ кӗтеҫҫӗ.

Напрасно ждут ребятишки гостинца — баранку или пряник.

Семянников заводӗнчи пӑлхав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ килӗшрӗм, ҫапла ахалех, хунӗме карчӑк валли тенӗ пек.

Ну, я записался, думал так, для тещи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑна та, сана та пӗр йышши суранах асаплантарать, иксӗр те шанмасӑр тӑнӑ шухӑшӑрсене тата хуйхӑ-суйхӑра эсир ахалех пӗр-пӗринчен пытарса тӑнӑ.

Его и тебя мучает одна и та же рана, и напрасно вы таили друг от друга свои общие сомнения и горе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӑха ахалех пӗтерӗпӗр.

Побьем зря народ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аван ӗнтӗ «ахалех» тени!

— Ничего себе «пустяки»!

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— Э, ахалех… — ирӗксӗррӗн ответлерӗ лешӗ.

— Так, пустяки… — с явной неохотой ответил тот.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

— «Пӗтересси» ахалех пулмасть-ха, — тенӗ Миша.

— Это не просто «покончим», — возразил Миша.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Тен, алла пулсан, эпир сана ахалех партине илтӗмӗр пулӗ?

Выходит, мы зря тебя принимали в партию?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ахалех паҫӑр эпир вӗсен фотографӗсене хӗрхентӗмӗр, ирхинех лектермеллеччӗ, тесе хама хам ятласа тӑратӑп.

Стою я, себя ругмя ругаю, что пожалели мы их фотографов и не вдарили утром.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed