Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алӑран (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
— Ку мӗне пӗлтерет? — тесе кӑшкӑрнӑ Пойндекстер, малалла ыткӑнса, хӗрне алӑран ярса илсе.

— Что это означает? — крикнул Пойндекстер, бросаясь вперед и хватая дочь за руку.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Святой Патрик! — тенӗ вӑл, ҫав тӗлӗнмелле япаласене алӑран ӳкерсе.

— Святой Патрик! — воскликнул он, роняя эти странные предметы.

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аш сутакан калать, тет: «Эпӗ ку ҫынтан ҫу илтӗм, укҫа тӳлес тесе, укҫа хутаҫҫи кӑлартӑм. Вӑл ман алӑран ярса илчӗ те укҫана туртса илме тытӑнчӗ. Ак эпир ҫаплипех сан пата килтӗмӗр, — эпӗ алӑра укҫа хутаҫҫи тытса тӑратӑп, вӑл мана алӑран тытса тӑрать. Мӗн каласан та, укҫа манӑн, вӑл вӑрӑ», — терӗ, тет.

Мясник сказал: «Я купил у этого человека масло и вынул кошелек, чтобы расплатиться, а он схватил меня за руку и хотел отнять деньги. Так мы и пришли к тебе,— я держу в руке кошелек, а он держит меня за руку. Но деньги мои, а он — вор».

Тӗрӗс тӳре // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пиччӗшӗсене вара алӑран алла тытӑнса, хӑйӗнчен уртӑнма хушнӑ.

Велел братьям крепче взяться рука с рукой и держаться за него.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗрсе хӑпартнӑ хӑмпа шыва путарса алӑран ярсан, вӑл ҫиеле сиксе тухать те ишсе ҫӳре пуҫлать.

Если взять надутый пузырь и опустить его в воду, а потом пустить, то пузырь выскочит на верх воды и станет по ней плавать.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Малтанхи пек чухне хӑрушлӑх килсе ҫитни ҫинчен калаҫнӑ, кайранхи пек чухне, хӗрлӗ ӳтлӗ ҫулпуҫсем хайсен томагавкӗсене хӑҫанччен алӑран пӑрахма шутлани ҫинчен сӳтсе-явнӑ.

В первом случае толковали о нависшей опасности, во втором — обсуждался вопрос, надолго ли краснокожие вожди решили сложить свои томагавки.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иккӗмӗш пульли сулахай алӑран пырса лекнӗ.

Вторая пуля попала в левую руку.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тетесем ҫын тытмасӑрах ҫӳренине куртӑм та, мана алӑран яма хушрӑм.

Но я видел, что братьев не держали, и просил, чтобы меня пустили.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл мана малтан алӑран тытса ҫӳретрӗ.

Он сначала держал меня за руку.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мачтӑпа вӗрене алӑран ямасӑр шӗлепкене илме май та пулман.

Так что достать ее нельзя было иначе, как выпустить из рук веревку и мачту.

Шыва сикни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла каласан, вӑл каллех мана алӑран тытрӗ те ачашла пуҫларӗ.

И он опять взял меня за руку и ощупал ее.

Пӗр ача хай суккӑр ыйткалакансенчен хӑрама чарӑнни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унччен те пулмарӗ, сӗт пек шап-шурӑ куҫлӑ пӗр ыйткалаканӗ тӑчӗ те мана алӑран ярса тытрӗ: «Ачам, мӗн те пулсан паратӑн пулӗ?» — терӗ.

Вдруг один из них (у него были белые, как молоко, глаза) поднялся, взял меня за руку и сказал: «Паренек! что же милостыньку?»

Пӗр ача хай суккӑр ыйткалакансенчен хӑрама чарӑнни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тем чул пуҫа ватсан та, шухӑшлас шухӑшӗ Виталие пӗр шухӑш патне ҫеҫ иле-иле ҫитерет: «Динӑна унӑн ниепле те алӑран вӗҫертмелле мар».

Сколько Виталий ни ломал голову, только к одной мысли приходил: «Дину он никак не может упустить».

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара эпир, пӗр-пӗрне алӑран ҫавӑтса, унпа Нева хӗррипе утрӑмӑр, малашлӑх ҫинчен калаҫрӑмӑр.

И тогда мы, взявшись за руки, шли с ним по набережной Невы и говорили о будущем.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ирина тӳрех ун умне юр ҫине чӗркуҫленсе ларнӑ, хӗрарӑмӗ вара хӑйӗн чӗтрекен вӗри аллисемпе ӑна алӑран ярса илнӗ.

Ирина встала перед ней на колени в снегу, и женщина схватила его за руку своими дрожащими горячими руками.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Нивушлӗ вара извозчик лавӗ пек ҫавӑрӑнкалама та пултарайман вӑрӑм состав та нимӗн инкексӗрех алӑран вӗҫерӗнет?

Неужели этот неповоротливый длинный извозчичий состав сможет пройти безнаказанно?

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӗҫе чипер пуҫланӑ хыҫҫӑн ҫак тупӑша алӑран яни тарӑхмалла пулнӑ пулӗччӗ.

Было бы досадно после удачного начала отказаться от такой богатой добычи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашниех вӗсем Сашӑна алӑран чӑмӑртарӗҫ, лайӑх канма, хӑвӑртрах сывалма сӗнчӗҫ.

Каждый пожимал Саше руку, желал скорее поправиться.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Листовкӑна Дубов сасӑпа вуласа кӑтартрӗ, кайран вара ҫав листовка алӑран алла чылайччен ҫӳрерӗ.

Листовку Дубоз прочитал вслух, потом она долго ходила по рукам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Бобик алӑран вӗҫерӗнесшӗн тапаҫланать, ҫӑмне тӑратса янӑ, харлатса ҫеҫ выртать.

Бобик рвался из рук и рычал, шерсть на нем стояла дыбом.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed