Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хваттер the word is in our database.
Хваттер (тĕпĕ: хваттер) more information about the word form can be found here.
Июлӗн пӗрремӗшӗнче пирӗн хваттер алӑкне шаккарӗҫ.

1 июля под вечер к нам постучали.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем Мускава килсен икӗ ҫултан, Анатолий Петровича лайӑхрах та пысӑкрах хваттер пачӗҫ.

Через два года после приезда детей в Москву Анатолию Петровичу дали другую комнату, более просторную и удобную.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпир ҫитсе вырнаҫмасӑр, хваттер тупмасӑр ачасене Мускава илсе каяс мар, тенӗ.

Но мы не решались везти ребят в Москву, пока сами там не устроились, не нашли квартиру.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Мускава килӗр, — тесе ҫыраҫҫӗ вӗсем, — малтанлӑха хамӑрпа пӗрле пурӑнӑпӑр, кайран ӗҫӗ те, хваттер те тупӑнӗ. Сире курас килнӗ пирки тунсӑхласа ҫитрӗмӗр, хамӑр патӑмӑра чӗнме пӑрахмастпӑр».

«Приезжайте в Москву, — писали они, — поживете пока с нами, — а потом подыщете работу и жилье. Скучаем по вас, хотим видеть и не устанем звать к себе».

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Восков урамӗ, вунвиҫҫӗмӗш ҫурт, ҫиччӗмӗш хваттер.

Улица Воскова, дом тринадцать, квартира семь.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урамра хваттер чӳречисем айӗнче, икӗ красноармееца тӑратрӗҫ, килхушшинче — пӗрре, хыҫалтан тухмалли алӑк патне — иккӗ.

На улице, под окнами квартиры, поставили двоих красноармейцев, во дворе — одного, у черного хода — двоих.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хваттер чӳречисем урамалла тухаҫҫӗ-и? — тесе ыйтрӗ майор утнӑ ҫӗртех.

— Окна квартиры выходят на улицу? — спросил он на ходу.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Восков урамӗ, пӗрремӗш ҫурт, тӑххӑрмӗш хваттер.

— Улица Воскова, один, квартира девять.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Восков урамӗ, пӗрремӗш ҫурт, тӑххӑрмӗш хваттер.

— Улица Воскова, один, квартира девять.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ытларах ача ҫуратса ӳстерме ҫитмен пурнӑҫ, ыранхи ырлӑха шанманни тата пурӑнмалли ҫурт е хваттер ыйтӑвне татса паманни чӑрмантарать тесе палӑртнӑ.

Help to translate

Арҫынсем пирки // Чӑвашстат. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2020.02.29

Трубачёва вӑл алӑк патне ҫитерчӗ, хваттер звонокне те хӑех туртса шӑнкӑртаттарчӗ.

Он подвел Трубачева к двери, сам дернул звонок:

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хулара унтан лайӑх хваттер ҫук.

Лучшей квартиры в городе нет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Приморская, саккӑр, вунпӗрмӗш номерлӗ хваттер, хамӑнне паратӑп, ӑнлантӑн-и?

Приморская, восемь, квартира одиннадцать, — свою отдаю, понял?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хваттер ӑҫтине эсӗ халь тесен халь калама пултаратӑп.

 — Квартиру я тебе хоть сейчас назову.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тинӗс ҫывӑхӗнче, ҫыран хӗрринчи урамра лайӑх хваттер ҫеҫ илмеллеччӗ санӑн.

Лучше взять тебе хорошую квартирку, близ моря, у набережной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Дрезденра хваттер тап-таса, кашни япала хӑй вырӑнӗнче, Луиза яланах, аллине кипке татки тытса, тусана шӑлса тасатать…

А в Дрездене чистая квартира, каждая вещь на своем месте, Луиза всегда с пеленкой в руках протирает пыль.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тата юри тунӑ пекех, мӑшкӑлланӑ пекех, нимӗҫ офицерӗ хӑйӗн юххи валли ун патӗнче хваттер йышӑннӑ.

И как раз у нее, будто нарочно, в насмешку, нанял квартиру для своей любовницы немецкий офицер.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Финоген хӗллех участок начальникӗ пулчӗ, унта хваттер илсе, арӑмӗпе пӗрлех куҫса кайрӗ.

Еще зимой Финоген стал начальником лесозаготовительного участка, получил там квартиру и уехал вместе с женой.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хваттер пирӗн, — ун ҫинчен каласа памасӑр хӑварма юрамастех ӗнтӗ, — хыҫалти картишӗнче…

Квартирка наша достойна особого описания… на заднем дворе…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗрремӗш вӑрттӑн хваттер вӑл — Греков патӗнче, юсав мастерскойӗнче ӗҫлекен рабочи патӗнче пулать.

Первая явка будет у Грекова, рабочего ремонтных мастерских.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed