Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн пек вӑхӑтра юр чӑмӑрккисем туса ҫеҫ вылямалла, анчах халӗ апла тума пӗрре те кӑмӑл туртмасть, ҫитменнине тата ачасем хӑйсем те таҫта сапаланса кайнӑ.

В такую пору только бы играть в снежки, да не было настроения, и ребята, к тому же, разбрелись кто куда.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку таврара халӗ темӗн тӗрлӗ ҫын та ҫӳрет: пӗрисем, тыткӑнтан тарса тухса, фронт еннелле каяҫҫӗ, — кусем пурте пекех ҫар тумӗ тӑхӑннӑ; теприсем тата, Лукино ҫыннисем пӗр вӑхӑтра ялтан тухса тарнӑ пек, вӑрманалла тараҫҫӗ.

Народ бродил теперь разный: одни тайком пробирались к фронту, выходя из окружения, — эти в большинстве ходили в военной форме; другие, как в свое время жители Лукина, уходили в лес.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтра ефрейтор салтаксене команда пачӗ.

Тем временем ефрейтор отдал команду солдатам.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫав вӑхӑтра хӑй учитель патне чупса кайнӑ чухне вӗсемпе хӑвалӑхра тӗл пулни ҫинчен аса илчӗ.

Леньке вспомнилась встреча в ракитнике, когда бежал он к учителю.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Суда пурин те вӑхӑтра ҫитмелле.

— Всем вовремя явиться на суд.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра унта Ленька пырса тухнӑ.

Тут как раз подвернулся Ленька.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр темиҫе ҫултан акӑ кам та пулин пӗр-пӗр паллӑ япала ҫинчен пӗлес тесе шырама тытӑнсан, ҫав вӑхӑтра пулемёт тупас пулсан, — тарӑн шухӑша кайса шутлама тытӑннӑ пулӗччӗ: ҫӗр айне ӑна кам пытарнӑ тата мӗн тума?

Кто-нибудь стал бы искать через несколько лет, нашел бы пулемет, стал гадать: кто зарыл да зачем?

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл вӗсене шырама кайма шутларӗ, анчах ҫав самантра вӑл ачасем вӑрманта ҫӳренӗ вӑхӑтра пӗр-пӗрине шыранӑ чухнехи пек шӑппӑн шӑхӑрнине илтрӗ.

Он решил уже отправиться на поиски, но тут услыхал тихий свист, каким обычно обменивались ребята, потеряв друг друга в лесу!

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лешсем ҫак вӑхӑтра: шыв хӗрринче темиҫе пулемётчик ларать, тесе шутланӑ ӗнтӗ.

Те думали, что у реки засело несколько пулеметчиков.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак вӑхӑтра пирӗн пулемётсем вӗсене хирӗҫ пенипе пеменнине пӗлме питӗ хӗн пулчӗ.

В этой беспорядочной пальбе трудно было разобрать, отвечают наши пулеметчики или молчат.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шӑпах Ленька ҫапла шухӑшланӑ вӑхӑтра перевоз енчен кӗтмен ҫӗртен тепӗр пулемёт шатӑртатма пуҫларӗ.

Только Ленька подумал об этом, как со стороны перевоза, словно по волшебству, застучал другой пулемет.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пуҫӗнче унӑн ҫав самантрах ҫакӑн пек план ҫуралчӗ: гитлеровецсем шыв хӗррине аслӑ ҫул тӑрӑх пынӑ вӑхӑтра, унӑн перевоз патне чупса ҫитмелле те ҫырма тӑрӑх вӑрмана тармалла.

В голове его молниеносно созрел план: пока гитлеровцы будут идти большаком к реке, он успеет добежать к перевозу и ручьем уйдет в лес.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӗрсе пӑшал пенӗ вӑхӑтра эпир хамӑрӑн кимӗ мӗнли ҫинчен мансах кайрӑмӑр, — сасартӑк, Ермолай вӑйлӑн хускалнине пула, (вӑл, персе ӳкернӗ кӑвакала илес тесе, пӗтӗм пӗвӗпе кимӗ хӗрри ҫине выртрӗ), пирӗн кивӗ кимӗ тайӑлса шыв ӑсса илчӗ те, пирӗн телее пулас, ытлашши тарӑн вырӑнтах мар, мухтавлӑн тӗпнелле анса кайрӗ.

В пылу перестрелки мы не обращали внимания на состояние нашего дощаника, — как вдруг, от сильного движения Ермолая (он старался достать убитую птицу и всем телом налег на край), наше ветхое судно наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, не на глубоком месте.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Эпӗ мӗскӗн старикпе калаҫнӑ вӑхӑтра Владимир сунарҫӑ ун ҫине йӗрӗнчӗклӗн кулса пӑхса ларчӗ.

Во все время моего разговора с бедным стариком охотник Владимир поглядывал на него с презрительной улыбкой.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Пирӗн йытӑсем, хӑйсен йӑхне тивӗҫлӗ китаецсен евӗрлӗ йӑлапа пӗр-пӗрне шӑршласа паллашнӑ вӑхӑтра, лешӗ кӑштах шикленет пулмалла, хӳрине хӗсет, хӑлхисене вырттарать, мӗнпур кӗлеткипе питӗ хӑвӑрт пӑрӑнса, чӗркуҫҫисене кукӑртмасӑр тата шӑлӗсене йӗрсе, аяккалла сиксе ӳкет, — палламан ҫын пирӗн пата пычӗ те ҫав тери кӑмӑллӑн пуҫ тайрӗ.

Пока наши собаки, с обычным, их породе свойственным, китайским церемониалом, снюхивались с новой для них личностью, которая, видимо, трусила, поджимала хвост, закидывала уши и быстро перевертывалась всем телом, не сгибая коленей и скаля зубы, незнакомец подошел к нам и чрезвычайно вежливо поклонился.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Мускавра ҫӗвӗ ҫӗлесе пурӑннӑ, куланай тӳленӗ, куланайне вӑхӑтра, ҫулталӑкне ҫӗрте сакӑрвун икӗ тенкӗ ҫурӑ тӳленӗ…

В Москве на оброке жила в швеях и оброк платила исправно, сто восемьдесят два рубля с полтиной в год…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Эпир калаҫса ларнӑ вӑхӑтра вӑл темиҫе хутчен те шӑппӑн тухса кайрӗ те ҫавӑн пекех пӗр сас-чӗвӗсӗр каялла таврӑнчӗ.

В течение вечера она несколько раз без шума выходила я так же тихо возвращалась.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Малтанхи приказчикӗ малтанхи вӑхӑтра хӑрамаллипех хӑраса ӳкнӗччӗ: Василий Николаич килес умӗн хресченсем патне килӗсем тӑрӑх ҫӳресе тухнӑ, пурне те пуҫ тайнӑ, — кушакӗ камӑн какайне ҫисе янине пӗлнӗ пулас!

Прежний-то приказчик на первых порах вовсе перетрусился: перед приездом Василья Николаича дворы крестьянские обегал, всем кланялся, — видно, чуяла кошка, чье мясо съела!

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Тепӗр каласан тата: авалхи вӑхӑтра дворянсем капӑртарах пурӑннӑ.

— Ну, и то сказать: в старые-то годы дворяне живали пышнее.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Кала-ха, Лука Петрович, чӑннине, — терӗм эпӗ ӑна сӑмах майӗпе, — ӗлӗк, эсир ҫамрӑк пулнӑ вӑхӑтра, лайӑхрах пулнӑ вӗт?

— А скажите-ка, Лука Петрович, правду, — сказал я между прочим, — ведь прежде, в ваше-то время, лучше было?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed