Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
— Ил манӑн парнелӗхе те, — тенӗ те Андреа, каласа пӗтермесӗрех, хыттӑн ӗсӗклесе хӑйӗн пӳлӗмне кӗрсе кайнӑ.

— Возьми и моё приданое, — сказала Андреа и, не договорив, громко всхлипнула и убежала к себе.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Атте! — тенӗ вӑл, — ил те манӑн парнелӗх укҫана пиччесем патне яр.

— Отец! — сказала она, — возьми моё приданое и пошли братьям.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кунпа сахал, Леонора, — тенӗ вӑл арӑмне.

— Этого мало, Леонора, — сказал он жене.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ан йӗр, Исахар, — тенӗ Мигель, — эпир вӗсенчен тарӑпӑр-ха.

— Не плачь, Исахар, — сказал Мигель, — мы ещё уйдём от них.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир каравансен сукмакӗ ҫинче! — тенӗ Франциско де Менесес, Кунтан мӗнле те пулин пысӑк хулана каякан ҫул выртмалла: Богарона, Мостаганемӑна.

 — Здесь должен лежать путь к какому-нибудь большому городу: Богару, Мостаганему.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Аташать… — тенӗ Мигель шикленсе.

Бредит…» — с тревогой подумал Мигель.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тӳрех урӑх еннелле каймалла, — тенӗ татӑклӑн Франциско де-Менесес.

— В прямо противоположном направлении, — решительно сказал Франциско де Менесес.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эпир ҫула пӗлместпӗр! — тенӗ Осорио.

— Мы не знаем дороги! — сказал Осорио.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Малалла каяс, — тенӗ де Сальто.

— Идти вперёд, — сказал де Сальто.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

«Мӗн шухӑшлать вӑл? — тенӗ Мигель арабӑн пӑшӑрханакан хура куҫӗсем ҫине пӑхса.

«Что он задумал? — гадал Мигель, глядя на беспокойные чёрные глаза проводника.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ҫук, эпӗ ывӑнман, ҫывӑрассӑм та килмест, — тенӗ Мигель, сӳнме пуҫланӑ кӑварсене пӑтратса.

— Нет, я не устал и не хочу спать, — сказал Мигель, встряхивая тлеющие угольки костра.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кай ҫывӑрма, эпӗ вут патӗнче ларӑп, — тенӗ Алим.

— Поди спать, я посижу у огня, — предложил Алим.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Канмашкӑн лайӑхрах вырӑн, — тенӗ салхуллӑн араб, аяккалла пӑхса.

— Удобного места для привала, — неохотно ответил араб, отводя взгляд в сторону.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пушхир! — тенӗ те Исахар, унӑн куҫӗсем хӑранипе чалӑрса кайнӑ.

— Пустыня! — сказал Исахар, и глаза его расширились от страха.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ Орана пӗлетӗп, Серванти, — тенӗ Исахар.

Я знаю Оран, Серванти, — ответил Исахар.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Исахар, — тенӗ Сервантес, — эсӗ Оран ҫинчен илтнӗ-и?

— Исахар, — сказал Сервантес, — ты слыхал об Оране?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пӗтӗм ӗҫ ҫул кӑтартаканра, — тенӗ Сервантес.

— Всё дело в проводнике, — сказал Сервантес.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Орана икӗ ҫулпа кайма пулать: пӗри типӗ ҫӗрпе, тепӗри тинӗспе, тенӗ виҫҫӗмӗшӗ, Наваррет.

— Две дороги ведут в Оран: одна сушей, другая морем, — сказал третий, Наваррет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Эсир Орана тарма шухӑшлатӑр-и? — тенӗ тепӗр испанец Осорио.

— Вы хотите бежать в Оран? — сказал другой пленник, Осорио.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Пирӗн вилнӗ ырӑ король, никам ҫӗнтереймен V Карл, ҫак корсарсен йӑвине тахҫанах пӗтернӗ пулӗччӗ, тенӗ.

— Покойный король наш, счастливейшей памяти непобедимый Карл Пятый, давно уничтожил бы это корсарское гнездо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed