Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйӗн (тĕпĕ: хӑй) more information about the word form can be found here.
— Гез капитан тӗлӗшпе, — шухӑшлӑн пуҫларӗ Браун, — манӑн сире акӑ мӗн хыпарламалла: ҫав ҫын мана хӑйӗн карапне вӑйпа тенӗ пекех пачӗ.

— Относительно капитана Геза, — задумчиво сказал Браун, — я должен вам сообщить, что этот человек почти навязал мне свое судно.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑйӗн тӗп шухӑшӗсене шутласа тухнӑн вӑл кӑранташне виҫӗ хутчен тӗшмӗртӳллӗн сӑтӑрчӗ те куҫ харшисене картах сиктерчӗ, — унӑн аптӑравлӑхӗ халӗ кӑштах та иккӗлентермест.

Он сделал по карандашу три задумчивые скольжения, как бы сосчитывая главные свои мысли, и дернул бровью так, что не было сомнения в его замешательстве.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл сана хӑйӗн патне чӗнсе кӗртсен сӑнӗнчен нимӗн те тӗшмӗртейместӗн.

Ничего не угадаешь по его роже, когда он подзывает тебя.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир кунта мӗн тӑватӑр? — ҫирӗппӗн ыйтрӗ вӑл ҫак сӑмахсене васкамасӑр кӑларса тата вӗсене хӑйӗн умӗнче пӑхса тишкернӗн.

— Что вы здесь делаете? — строго спросил он, медленно произнося эти слова и как бы рассматривая их перед собой.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кунсӑр пуҫне кӗре, таса аллисем — кушӑрхаман, хӑмпӑланман; типтерлӗн тураса якатнӑ сухаллӑ; ыйхӑ тӗлӗшпе хускалакан имшер, чӑркӑш сӑн-пичӗ, — урӑх нимӗнле ҫирӗплетӳсӗрех, хӑйӗн йӗрӗ-паллисемпех ҫак ҫын карап командин аялти сийӗнчен маррине кӑтартаҫҫӗ.

Кроме того — смуглые, чистые руки, без шершавости и мозолей, и упрямое, дергающееся во сне, худое лицо с черной, заботливо расчесанной бородой являли без других доказательств, прямым внушением черт, что этот человек не из низшей команды судна.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Мӗнех, вӑл хӑйӗн ҫулне тӑсать — ахӑртнех, ҫыран хӗрринчи пекех, пурнӑҫне тӳлеккӗн хушусем панӑ май; эпӗ вара ҫемҫе пукан ҫине лаштах лартӑм, ӑшра тӳмеленсе-ҫаклатса тата кӗнекепе йӑпанас йӳтӗмпе, — малтанхи йӗркесенченех куратӑп: мана пилӗк ҫӗр страницӑран тӑракан кичемлӗх кӗтет.

Итак, она продолжала свой путь — наверное в духе безмятежного приказания жизни, как это было на набережной, — а я опустился в кресло, внутренне застегнувшись и пытаясь увлечься книгой, по первым строкам которой видел уже, что предстоит скука счетом из пятисот страниц.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шухӑш-кӑмӑл хӑйӗн тӗнчин сӑнарӗсене вӗчӗрхенчӗк пӑлханӑвӑн тӗтреллӗн, хевтесӗррӗн ҫутатакан ӑнӗ витӗр тертленсе тӗмсӗлмест.

Желание избегнет муки смотреть на образы своего мира сквозь неясное, слабо озаренное полотно нервной смуты.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Акӑ вӑл ӑша кантаракан шыв савӑтне — урамри сутуҫӑ тӑсса панӑскере — асӑрхарӗ; чӑнахах шӑрӑх пулнӑран-тӑр — кӑштах шухӑшларӗ те стакана ҫӗклерӗ, шыв ӗҫрӗ те хӑйӗн малтанхи тыткаларӑшӗпех, килӗнчи пекех туйса, савӑта каялла пачӗ.

Ее взгляд упал на подсунутый уличным торговцем стакан прохладительного питья; так как было действительно жарко, она, подумав, взяла стакан, напилась и вернула его с тем же видом присутствия у себя дома, как во всем, что делала.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗр мӗн тумаллине тӳлеккӗн, кӗскен тӑснӑ аллипе кӑтартрӗ те — чӑматансене пӑрахутран чылай аякра чул сарнӑ ҫул ҫине лартрӗҫ, вӑл вӗсем ҫине вырнаҫрӗ, хӑйӗн умнелле тӑнлӑн та лӑпкӑн тӗсет — хӑйне ҫирӗп шанакан ҫын пек: мӗн пурнӑҫланмалли ӳлӗм те унӑн кӑмӑлӗпе пурнӑҫланса пымалла, анчах — вӑл ӗшентермелӗх хутшӑнмасӑр.

Коротким движением тихо протянутой руки, указывающей, как поступить, чемоданы были водружены прямо на мостовой, поодаль от парохода, и она села на них, смотря перед собой разумно и спокойно, как человек, вполне уверенный, что совершающееся должно совершаться и впредь согласно ее желанию, но без какого бы то ни было утомительного с ее стороны участия.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тирпейлӳҫӗ — хыпаланмасӑр, асӑрхануллӑн ҫӳрекен вӑтӑр пиллӗксенчи хӗрарӑм, — ресторантан мана валли кӑнтӑрлахи апатпа каҫхи апат киле-киле парать, пӳлӗмсенче тирпейлет те хӑйӗн патне каять, малтанах пӗлет: эпӗ ытлашши нимӗн те ыйтмастӑп, калаҫу-мӗн мана кирлӗ мар, ара, чылай чухне ӑна — калаҫӑва — пакӑлтатнӑ тата шӑл хушшинче чакаланнӑ май шухӑшсен саланкӑрлӑ юхӑмне лекес йӳтӗмпе ҫеҫ пуҫараҫҫӗ.

Прислуга, женщина лет тридцати пяти, медлительная и настороженная, носила мне из ресторана обеды и ужины, прибирала комнаты и уходила к себе, зная уже, что я не потребую ничего особенного и не пущусь в разговоры, затеваемые большей частью лишь для того, чтобы, болтая и ковыряя в зубах, отдаваться рассеянному течению мыслей.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ялти ФАПра заведующийӗнче 30 ҫул ытла тӑрӑшакан Родионова Валентина Леонидовна хӑйӗн савӑнӑҫне пытармасть.

Родионова Валентина Леонидовна, заведующая сельским ФАПом более 30 лет, не скрывает своей радости.

Мӑн Турханти халӑх хӗлле сивӗ те нӳрӗ ФАПа урӑх ҫӳремӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31921.html

Николай Иванович Ашмарин ҫак хӑйӗн чи калӑпӑшлӑ ӗҫне 30 ҫул хушши тунӑ.

Николай Иванович Ашмарин выполнял эту свою самую объемную работу на протяжении 30 лет.

«Электронлӑ сӑмахсар» сайтӗнче — тулли Ашмарин словарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31903.html

Йӑлт туса ҫитернӗччӗ ӗнтӗ, 3-мӗш том кӑна юлнӑччӗ (пӗри хӑйӗн ҫине илнӗ ӗҫе вӗҫлеменнине пула).

Было почти все сделано, остался только 3-й том (из-за того, что один из участников не завершил взятую на себя работу).

«Электронлӑ сӑмахсар» сайтӗнче — тулли Ашмарин словарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31903.html

«Халь эпӗ сӑвӑсен тепӗр кӗнекине хатӗрлетӗп, — тенӗччӗ вӑл хӑйӗн кун-ҫулӗ ҫинчен ҫыртарнинче.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

1971 ҫулхи юпа уйӑхӗн 1-мӗшӗнче вӑл мана хӑйӗн автобиографине каласа ҫыртарнӑччӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Редакцие кӗрсе сывлӑх суннӑ хыҫҫӑнах сӗтел хушшине ларатчӗ те хӑйӗн сӑввисене каласа ҫыртарма тытӑнатчӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Хӑйӗн асапне, ыратӑвне кӑтартасшӑн марччӗ, яланах кӑмӑллӑ, шӳтлесерех калаҫатчӗ, шурӑ хута ҫеҫ чун-чӗрине уҫса паратчӗ.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Хӑйӗн пӗр сӑввине калама тытӑнсан вара халӑх шӑпах пулать.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

Тамара Пелепей училищине пӗтернӗ хыҫҫӑн хӑйӗн мӑшӑрне Пушкӑртри Елань Чишма чӑваш ялӗнче тӗл пулнӑ.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Халӗ ӗнтӗ кашнин хӑйӗн ҫемье, ачисем.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed