Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
— Мӗскер пирусӗ пултӑр халь кунта.

— Какие уж тут папиросы!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗненмеллерех пултӑр тесе, винтовкӑна урӑх ҫӗре куҫаратӑп та ваткӑллӑ шӑлавара туртса хӑпартатӑп.

И тут для большей убедительности перекладываю винтовку и подтягиваю ватные штаны.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑҫтан пултӑр кунта хӑйӑр!

При чем здесь песок!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп вӗсене, тем пулсан та, киле хӑвӑрт ҫитмелли ҫинчен ӑнлантарма тӑрӑшрӑм, ӗненмеллерех пултӑр тесе, суйма та лекрӗ.

Я уверял всех, что должен срочно попасть домой, даже врал что-то для большей убедительности.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кирек ӑҫта, кирек мӗнле ӗҫе, анчах ӗҫ пултӑр.

Куда угодно и кем угодно, но работать.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗскер малтантарахӗ пултӑр унта!..

Куда раньше!..

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗншӗн маневрта пултӑр? — хирӗҫлерӗ Вадя, эшелон шавӗ иртсе пӗтсен.

— Почему обязательно на маневры? — заявил Вадя, когда шум эшелона окончательно стих.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пулмалла-тӑк, чӑн-чӑн художник пулмалла ӗнтӗ, ӗҫӳсемшӗн пӗтӗм тӗнче савӑнмалла пултӑр!

А уж если быть художником, то только настоящим, чтоб весь мир тебе радовался!

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗн пултӑр?

Help to translate

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗнле иккӗмӗш ҫул пултӑр?

— Почему второгодник?

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗнле пултӑр, тӗрлӗрен ачасем…

— Ну какие, всякие…

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗренӳ ҫулӗ пӗтиччен те урӑх ман урока ҫӳреме ан хӑйнӑ пултӑр!» — тесе кӑларса ячӗ.

Лишаю тебя до конца года права посещения моих уроков!»

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Кам пирки пултӑр урӑх, ман пирки пулмасан?»

«Конечно. А кто же здесь еще женщина?»

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Анчах эсир пӗлетӗр, шанӑҫсем ытларах пултӑр тесе, эпӗ кӗленче ӑшне виҫӗ чӗлхепе ҫырнӑ виҫӗ документ чикрӗм.

— Но вы знаете, что, желая умножить наши шансы на спасение, я вложил в бутылку документы, написанные на трёх языках.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак ҫутӑ ҫулсӳревҫӗсене ыр каҫ пултӑр тесе хӑварма пекех туйӑнчӗ.

Это походило на прощальный привет путешественникам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта тӗреклӗ, пысӑк та тӳсӗмлӗ сулӑ кирлӗ, ӑна тытса пымалли те пултӑр, вӑл тӑхӑр миль ишсе тухма аванах пултартӑр.

Тут нужен был прочный, большой, устойчивый плот, способный управляться и могущий выдержать плавание в девять миль.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кирек мӗн пултӑр та унта, анчах ан манӑр, майор.

— Как бы там ни было, но знайте, майор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынна ҫын ҫиесси хуть те ӑҫтан тухса кайнӑ пултӑр, — пире ҫакӑнта вӑл йӑла пуррине пӗлни те, хамӑрӑн ҫавӑн ҫинчен кӑна шутламалла пулни ҫинчен пӗлсе тӑни те ҫитет!

Пусть корни людоедства остаются невыясненными, — для нас важно то, что оно существует, и это единственное, о чём мы должны думать!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та вӑл ҫӗнӗ сулӑ тума каларӗ, сулли ҫине экспедицин мӗнпур ҫыннисем тата кирлӗ таран апат вырнаҫмалла пултӑр терӗ.

Он предложил поэтому построить новый плот, на котором могли бы поместиться все участники экспедиции и необходимый запас провизии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кирлӗ минутра паруссене куҫ хупса иличчен карма май пултӑр тесе, пурне те шута илчӗҫ, кашнинех хӑй вырӑнне пӗлсе тӑратрӗҫ.

Всё было рассчитано, и роли распределены так, чтобы можно было мгновенно поставить паруса в нужную минуту.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed